Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Тимофею 6) | (2 Тимофею 2) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • От Павла, Апостола Христа Иисуса, волей Божьей посланного проповедовать об обещании жизни во Христе Иисусе,
  • Greeting

    Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • к Тимофею, сыну возлюбленному. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
  • To Timothy, a beloved son:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Я возношу благодарность Богу, Кому служу, как делали предки мои, с чистой совестью. Я поминаю тебя постоянно в моих молитвах днём и ночью.
  • Timothy’s Faith and Heritage

    I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
  • Я жажду повидать тебя, вспоминая твои слезы обо мне и исполняясь радости.
  • greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
  • Вспоминаю твою искреннюю веру, ранее жившую в бабке твоей Лоиде и твоей матери Евнике. Я убеждён, что она присуща и тебе.
  • when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
  • По этой причине я напоминаю тебе: продолжай поддерживать пламя дара Божьего, полученного тобою, когда я возложил на тебя свои руки.
  • Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Ибо Бог даровал нам не духа боязни, а духа силы, любви и самообладания.
  • For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
  • Так не стыдись же быть свидетелем Господа нашего и не стыдись меня, находящегося в тюрьме ради Него, а воссоединись со мной в страдании за благовестие, ибо Бог дал нам на то силы.
  • Not Ashamed of the Gospel

    Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
  • Он спас нас и призвал нас к святой жизни не потому, что мы что-то сами совершили, но со Своим собственным намерением и по благодати Своей, которую Он уже даровал нам во Христе Иисусе ещё до начала времени,
  • who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • но лишь теперь показал её нам через пришествие Христа Иисуса, Спасителя нашего. Он уничтожил смерть и принёс жизнь и бессмертие через благовестие.
  • but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • Я был поставлен проповедником для распространения этого благовестия, Апостолом и учителем.
  • to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.
  • По этой причине принимаю я также все эти страдания. Но я не стыжусь, ибо знаю, в ком моя вера, и убеждён, что Он способен сохранить то, что было доверено мне до того дня.
  • For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня с верой и любовью, которые мы нашли во Христе Иисусе,
  • Be Loyal to the Faith

    Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
  • храни драгоценный клад с помощью Духа Святого, живущего в нас.
  • That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Как известно тебе, все те, кто из Азии, покинули меня, в том числе Фигелл и Ермоген.
  • This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Милость Божья со всем семейством Онисифора, ибо он многократно утешал меня и не стыдился того, что я в тюрьме.
  • The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • Наоборот, когда он прибыл в Рим, то разыскивал меня усердно, пока не нашёл.
  • but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • Так пусть же Господь пошлёт ему милость Божью в тот день. Ты сам знаешь, как усердно он служил мне, когда был в Ефесе.
  • The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.

  • ← (1 Тимофею 6) | (2 Тимофею 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025