Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Что же касается тебя, сын мой, будь силен благодатью, которая нам дана во Иисусе Христе.
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Поучения же, которые ты слышал от меня в присутствии многих свидетелей, доверь надёжным людям, чтобы они смогли наставлять и других.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
Присоединись же ко мне в моём страдании, как подобает хорошему воину Иисуса Христа.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Никакой воин не связывает себя житейскими делами, чтобы угодить своему начальнику.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
И если кто участвует в состязании, то не завоюет лавры победителя, соревнуясь не по правилам.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Подумай о том, что я говорю, и Господь дарует тебе способность всё это понять.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Всегда помни об Иисусе Христе, восставшем из мёртвых, отпрыске Давидовом. В этом заключается проповедь благовестия.
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
Ради этого принимаю я страдание, даже в цепи закован, подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Посему я терплю всё ради блага избранных, чтобы и они могли достичь спасения во Христе Иисусе, а вместе со спасением и вечной славы.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Вот изречение, достойное доверия: "Если мы умерли с Ним, то и жить будем вместе с Ним.
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Если мы терпим, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
Если мы изменим Ему, то Он всё равно не изменит, ибо Он не может изменить Сам Себе".
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Так не уставай же напоминать людям об этом. Предупреждай их торжественно перед Богом, чтобы они не спорили о словах. Такие споры ни к чему не приводят, а лишь вредят тем, кто их слушает.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога, как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины со всей прямотой.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Но сторонись безбожных и суетных разговоров, ибо они только уводят людей от Бога,
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
а учения тех, кто предаётся этим спорам, распространяются, подобно гангрене. Среди них и Именей и Филит,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и подрывают веру некоторых.
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
Тем не менее, незыблемое основание, заложенное Богом, стоит неколебимо, неся на себе надпись: "Господь знает тех, кто принадлежит Ему", и ещё: "Всякий, кто говорит, что принадлежит Господу, должен отвергнуть зло".
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
В большом хозяйстве есть утварь не только золотая и серебряная, но и деревянная, и глиняная. Часть её для почётного употребления, а другая — для непочётного.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
Так же и тот, кто очистился от нечистого, станет утварью для почётного употребления, священной утварью, угодной хозяину и готовой для всякой доброй работы.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Беги же от желаний молодости и стремись к жизни праведной, к вере, любви и миру вместе со всеми, кто обращается к Господу от чистого сердца.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Избегай глупых споров, ибо знаешь, что они приводят к ссорам.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Слуга же Господний не должен спорить, а должен быть приветлив ко всем, быть искусным в наставлениях и терпеливым.
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде, что Бог дарует им покаяние к познанию истины,
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,