Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • От Павла, слуги Божьего и Апостола Иисуса Христа, посланного распространять веру избранных людей Божьих и познание истины, проявляемой в нашей преданности Богу,
  • Salutation

    Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • и тем самым принести избранникам Божьим надежду на жизнь вечную. Бог, Кто не лжёт, обещал это ещё до начала времён
  • in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • и в нужное время объявил слово Своё, проповедь которого была мне доверена по воле Бога, Спасителя нашего.
  • but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
  • Я пишу тебе, Тит, моему истинному сыну по вере, которую мы разделяем. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Спасителя нашего.
  • To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • Я оставил тебя на Крите вот по какой причине: чтобы ты привёл в порядок то, что осталось не закончено, и поставил по всем городам старейшин, как я наказал тебе:

  • Qualifications of Elders

    For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
  • тех, кто безупречен в своём поведении, у кого одна жена, верующие дети, кого нельзя обвинить в распутстве и непокорстве.
  • namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
  • Блюститель должен быть безупречен в поведении своём как тот, кому доверен труд Божий. Он не должен вести себя вызывающе, не должен быть вспыльчивым и нетерпеливым, не должен иметь пристрастия к вину, не должен быть склонным к дракам, не должен стремиться к нечестной наживе.
  • For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
  • Он должен быть гостеприимным, любить добро, должен быть благоразумен, вести благочестивый образ жизни, быть предан Богу, владеть собой.
  • but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
  • Он должен также неуклонно придерживаться истинных наставлений, полученных вами, чтобы он мог наставлять других поучениями благотворными и опровергать тех, кто против истины.
  • holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
  • Это очень важно, ибо немало есть возмутителей, которые говорят о бесполезном и смущают других. Особенно имею я в виду иудеев.
  • For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Их следует заставить замолчать. Они разрушают целые семьи, проповедуя то, что не следует, и делают это ради постыдной наживы.
  • who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
  • Один из их же собственных пророков сказал: "Критяне всегда были лжецами, злобными и ленивыми обжорами".
  • One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • Это правдивое утверждение. Поэтому всегда обличайте их со всей строгостью, чтобы они придерживались истинной веры
  • This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
  • и не обращали внимания на иудейские россказни и указания тех, кто отвернулся от истины.
  • not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • Для чистых всё чисто, но для тех, кто запятнан грехом и не верит, ничто не чисто. Мысли у таких стали злыми, а совесть нечистой, и познание истины для них загублено.
  • To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • Они утверждают, что знают Бога, но своими поступками отрицают Его. Они достойны презрения, ибо непокорны и доказали, что неспособны совершать никакие добрые поступки.
  • They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.

  • ← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025