Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Продолжай напоминать всем об их покорности правителям и властям, о том, чтобы они были послушны им, были готовы к свершению всяких добрых дел,
Obedience to Authorities
Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
Я говорю так, ибо мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили жизни свои в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга.
God's Mercy to Us
For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям,
But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради нашего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, в котором все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому.
not on the principle of works which [have been done] in righteousness which *we* had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
Он щедро излил на нас Его через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
чтобы теперь, когда Бог по благодати Своей великой объявил нас невинными, мы стали Его наследниками в жизни вечной, как и надеялись.
that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это, дабы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо, и пойдёт на пользу людям.
The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о законе, ибо они бесполезны и бессмысленны.
Avoiding Divisions
But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,
An heretical man after a first and second admonition have done with,
ибо ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Когда пошлю я к тебе Артему или Тихика, то приложи все усилия, чтобы прийти ко мне в Никополь, ибо я решил провести там зиму.
Final Remarks and Greetings
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
Постарайся помочь Зине-законнику и Аполлосу во всём, что нужно им будет для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды.
Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
Наши люди должны научиться творить добро, заботясь о нуждах насущных, чтобы жизнь их не была бесполезной.
and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.