Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Титу 3) | (К Евреям 2) →

Cовременный перевод WBTC

Синодальный перевод

  • От Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
  • Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
  • а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, что в доме твоём.
  • и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа, Иисуса Христа.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
  • Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
  • ибо слышу о твоей любви и вере, вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
  • слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
  • Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
  • дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
  • Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, ибо благодаря твоим стараниям сердца людей Божьих ожили, брат.
  • Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
  • Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
  • Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
  • предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я и есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
  • по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
  • Я взываю к тебе ради сына моего Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
  • прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
  • Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
  • он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
  • Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что послав его, отправил вместе с ним и своё сердце).
  • ты же прими его, как моё сердце.
  • Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование.
  • Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
  • Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
  • но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
  • Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
  • Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
  • но уже не как раба, а лучше, чем раба, — как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
  • не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
  • Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
  • Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
  • И если он чем обидел тебя, или задолжал тебе, то отнеси это на мой счёт.
  • Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
  • Я, Павел, пишу это своей рукой: я заплачу тебе. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне жизнью своею.)
  • Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
  • Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня перед Господом. Оживи же моё сердце во Христе.
  • Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
  • Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
  • Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
  • Также приготовь для меня гостевую комнату, ибо я надеюсь, что буду передан невредимым в твои руки в ответ на твои молитвы.
  • А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
  • Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
  • Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
  • а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.
  • Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа, с тобою.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

  • ← (К Титу 3) | (К Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025