Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
  • Pay Attention to Salvation

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
  • For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
  • How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
  • И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
  • God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
  • И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
  • Jesus Made Like His Brothers

    For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
  • Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
  • But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
  • Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
  • Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
  • и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
  • Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
  • Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
  • But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
  • И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
  • For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
  • For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
  • Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
  • И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
  • And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
  • И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
  • Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
  • и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
  • And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
  • For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
  • Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
  • Ибо так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может и искушаемым помочь.
  • For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

  • ← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025