Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
Через це подобає нам більше вважати на почуте, шоб ми не відпали коли.
Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
Коли бо те слово, що сказали його анголи́, було певне, а всякий пере́ступ та непо́слух прийняли́ справедливу заплату,
то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
то як ми втечемо́, коли ми не дбали про таке велике спасі́ння? Воно проповідувалося споча́тку від Го́спода, стве́рдилося нам через тих, хто почув,
И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
коли Бог був засві́дчив озна́ками й чу́дами, і різними силами та обдарува́нням Духом Святим із волі Своє́ї.
И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
Бо Він не піддав ангола́м світ майбутній, що про нього говоримо.
Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
Але хтось десь засві́дчив був, кажучи: „Що́ є чолові́к, що Ти пам'ята́єш про ньо́го, і син лю́дський, якого відвідуєш?
Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
Ти його вчинив мало меншим від анголів, і честю й вели́чністю Ти вінчаєш його, і поставив його́ над діла́ми рук Своїх,
и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
усе піддав Ти під ноги йому́“! А коли Він піддав йому все, то не залиши́в нічого йому непідда́ного. А тепер ще не бачимо, щоб підда́не було йому все.
Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від анголі́в, що за перете́рплення смерти Він уві́нчаний честю й вели́чністю, щоб за благода́ттю Божою смерть скуштува́ти за всіх.
И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасі́ння вчинив досконалим через стражда́ння.
Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
Бо Хто освячує, і ті, хто освя́чується — усі від Одно́го. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:
Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
„Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“!
И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
І ще: „На Нього я бу́ду надіятися“! І ще: „Ото Я та діти, яких Бог Мені дав“.
И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
А що ді́ти стали спільниками тіла та крови, то й Він став уча́сником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має вла́ду смерти, цебто диявола,
и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
та визволити тих усіх, хто все життя стра́хом смерти тримався в неволі.
Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
Бо приймає Він не Анголі́в, але Авраамове насіння.
И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
Тому́ мусів бути Він у всьому подібний брата́м, щоб стати милости́вим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблага́ння за гріхи людей.