Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 7) | (К Евреям 9) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • То, что вы говорите, сводится вот к чему: У нас есть такой Первосвященник, Который восседает по правую руку от престола Всевышнего на небесах
  • Christ's Eternal Priesthood

    Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
  • и служит священную службу в наисвященных местах, то есть в истинном месте почитания, которое учредил Господь, а не люди.
  • A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  • Всякий первосвященник должен приносить дары и жертвы, и потому нужно, чтобы и наш Первосвященник имел, что принести в дар и в жертву.
  • For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
  • Если бы Он жил сейчас на земле, то не был бы и священником, так как уже есть такие, которые приносят дары, согласно предписанию закона.
  • For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  • Служба, которую они проводят, всего лишь подражание священному и лишь тень его. Вот почему Бог предупредил Моисея, когда тот собирался поставить священный шатёр, сказав: "Смотрите же, делайте всё по образцу, показанному вам на горе".
  • Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • Иисусу была поручена священная служба, намного превосходящая службу тех священников, так же как новое соглашение, которое Он принёс людям от Бога, превосходит старое и основано на обещании лучшего.
  • But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  • Если бы то, первое соглашение было безупречно, то не было бы нужды в другом соглашении.
  • The New Covenant

    For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
  • Но Бог нашёл их виновными и сказал: "Приближаются дни, — говорит Господь, — когда Я вступлю в новое соглашение с домом Израиля и домом Иуды.
  • For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  • И это соглашение будет не таково, какое Я заключил с предками в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести из страны Египетской, ибо они не сохранили верность Моему соглашению, и Я отвернулся от них, — говорит Господь.
  • Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  • Вот какое соглашение заключу Я с народом Израиля после этих дней, — говорит Господь. Я вложу законы Мои в их умы, запишу в сердцах у них и стану их Богом, и они станут Моим народом.
  • For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • И не будет нужды в том, чтобы кто-то поучал соплеменников или сограждан своих, говоря "Познайте Господа", ибо все они будут знать Меня, от самого ничтожного до самого великого.
  • And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  • Я буду милостив к их проступкам и забуду о грехах их".
  • For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • Назвав это соглашение "новым", Он сделал первое устаревшим, а всё, что устаревает и становится бесполезным, вскоре исчезает.
  • In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

  • ← (К Евреям 7) | (К Евреям 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025