Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Пятый ангел затрубил в свою трубу, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. И был ей дан ключ к проходу, ведущему к бездне.
The Fifth Trumpet
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
И отомкнула она проход, ведущий к бездне, и вышел дым из прохода, словно из огромной печи. И потемнело небо, и солнце потускнело от дыма, валившего из прохода.
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
А из облака дыма на землю пала саранча, и ей была дана сила, подобная той, что имеют на земле скорпионы.
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Но сказано ей было, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Божьей.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
И наказ был дан саранче той не убивать их, а мучить болью в течение пяти месяцев. И боль та была подобна боли, которую причиняет скорпион, когда ужалит человека.
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
И всё это время люди будут искать смерти, но не смогут найти её. Они будут жаждать смерти, но она не придёт к ним.
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица их были похожи на человеческие.
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
Волосы у неё были, словно женские волосы, а зубы подобны львиным клыкам.
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
И грудь у неё была, словно железная броня, а шум её крыльев был подобен грохоту множества колесниц, влекомых скакунами, рвущимися в бой.
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
У неё были хвосты с жалами, словно жала скорпионов, и в хвостах было достаточно силы, чтобы вредить людям в течение пяти месяцев.
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
И царём у них был ангел, охранявший бездну, а имя ему было Аваддон по-еврейски, по-гречески же назывался он Аполлион.
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
Первая беда миновала. Но ещё большие две напасти последуют за ней.
One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
Шестой ангел затрубил в свою трубу, и я услышал голос, раздавшийся из четырёх рогов золотого алтаря, находившегося перед Богом.
The Sixth Trumpet
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
И сказал голос шестому ангелу с трубой: "Освободи четырёх ангелов, прикованных у великой реки Евфрата".
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
И освобождены были четыре ангела, которые были наготове для этого самого часа, дня, месяца и года, чтобы убить одну треть людей.
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Я слышал, сколько там всего было конных — двести миллионов.
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
И в моём видении вот как выглядели кони и их всадники. У них были нагрудники огненно-красные, тёмно-синие и жёлтые, словно сера. Головы их были, как львиные головы, а изо рта у них исходил огонь, дым и сера.
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
И тремя этими напастями убита была одна треть людей — огнём, дымом и серой, что извергались у них изо рта.
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Сила коней была в их ртах и хвостах, ибо хвосты их были словно змеи с головами, жалящие и поражающие людей.
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Остальные люди, те, кто не был убит этими напастями, не раскаялись в том, что сотворили собственными руками. Они не прекратили поклоняться бесам и идолам золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни двигаться.
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: