Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 19) | (Судьи 21) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И собрались все сыны Израилевы, и предстали пред Господом в городе Массифе. Люди пришли со всего Израиля: от Дана до Вирсавии. Даже из земли Галаадской пришёл народ Израильский.
  • The Israelites Punish the Benjamites

    Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah.
  • И начальники всех колен израильских были там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов с мечами.
  • The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords.
  • Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Массифе. Израильтяне сказали: "Скажите нам, как произошло это зло".
  • (The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.”
  • Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: "Я со своей наложницей пришёл в Гиву Вениаминову, чтобы переночевать там.
  • So the Levite, the husband of the murdered woman, said, “I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
  • Но среди ночи жители Гивы пришли к дому, в котором я находился, окружили дом и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла.
  • During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • Я разрезал её и разослал по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле.
  • I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
  • Теперь вы, сыны Израилевы, обсудите это дело, и решите, что мы должны делать".
  • Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • И встали люди, и сказали все в один голос: "Никто из нас не пойдёт домой. Ни один из нас не вернётся в свой дом.
  • All the men rose up together as one, saying, “None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
  • Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, что сделать этим людям.
  • But now this is what we’ll do to Gibeah: We’ll go up against it in the order decided by casting lots.
  • Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена, и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову и накажет этих людей за то зло, которое они сотворили, находясь среди израильского народа".
  • We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeaha in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.”
  • Все израильтяне собрались возле города, и все они были согласны с тем, что делали.
  • So all the Israelites got together and united as one against the city.
  • Они отправили человека с посланием к народу Вениаминову. Вот это послание: "Какое ужасное дело совершили некоторые из ваших людей!
  • The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
  • Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и искореним зло из Израиля". Но народ Вениамина не хотел послушать голоса своих братьев, сынов Израилевых.
  • Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.”
    But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
  • Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля.
  • From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
  • И насчиталось среди народа Вениаминова двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне.
  • At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah.
  • И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и не попадали мимо!
  • Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
  • Израильтян же, кроме людей Вениаминовых, собралось четыреста тысяч воинов. У них были мечи, и каждый из них был хорошим воином.
  • Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
  • Народ Израиля пришёл в Вефиль и спросил у Бога: "Кто из нас первым атакует людей Вениамина?" Господь ответил: "Народ Иуды пойдёт первым".
  • The Israelites went up to Bethelb and inquired of God. They said, “Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?”
    The Lord replied, “Judah shall go first.”
  • На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гивы.
  • The next morning the Israelites got up and pitched camp near Gibeah.
  • Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве с ними у Гивы.
  • The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
  • И народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян.
  • The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
  • И ободрился народ Израиля и снова, как и в первый день, они вышли на битву.
  • But the Israelites encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.
  • И пошли сыны Израилевы и плакали перед Господом до вечера. Они спрашивали у Господа: "Должны ли мы ещё раз сразиться с сынами Вениамина? Они наши родственники". Господь ответил: "Идите и сразитесь с ними".
  • The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they inquired of the Lord. They said, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?”
    The Lord answered, “Go up against them.”
  • Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы.
  • Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.
  • И на второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч израильских солдат, подготовленных к войне.
  • This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.
  • Тогда весь израильский народ пришёл в город Вефиль, и, сидя там, они плакали перед Господом и постились целый день до вечера. Они также вознесли всесожжения и жертвы содружества перед Господом.
  • Then all the Israelites, the whole army, went up to Bethel, and there they sat weeping before the Lord. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
  • В то время ковчег завета Божьего находился там.
  • And the Israelites inquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there,
  • Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: "Сыны Вениамина наши родственники. Так должны ли мы снова выйти и сразиться с ними?". Господь ответил: "Идите. Я завтра помогу вам разбить их".
  • with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?”
    The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • Израильтяне поставили засаду вокруг города Гивы,
  • Then Israel set an ambush around Gibeah.
  • и израильская армия вышла против Гивы на третий день, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина.
  • They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.
  • Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. И убили около тридцати человек — некоторых из них убили на поле, а некоторых на дорогах. Одна дорога шла к городу Вефилю, а другая к Гиве.
  • The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads — the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
  • Сыны Вениамина сказали: "Мы побеждаем, как и прежде!". Израильтяне отступали, но это была хитрость. Они хотели увести армию Вениамина от города на дороги.
  • While the Benjamites were saying, “We are defeating them as before,” the Israelites were saying, “Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.”
  • Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. И те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гивы, тоже вышли оттуда.
  • All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the westc of Gibeah.d
  • И десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким. Но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда.
  • Then ten thousand of Israel’s able young men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.
  • Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто человек солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне.
  • The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
  • Люди Вениамина увидели, что они побеждены. Армия Израиля отступила потому, что они надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы.
  • Then the Benjamites saw that they were beaten.
    Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
  • И те, кто был в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города.
  • Those who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
  • У израильтян был уговор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
  • The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
  • Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: "Мы побеждаем, как и прежде".
  • and then the Israelites would counterattack.
    The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, “We are defeating them as in the first battle.”
  • Но вот от города столбом начал подниматься дым. Воины Вениамина оглянулись назад и увидели этот дым, весь город был в огне.
  • But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
  • Израильтяне перестали отступать, повернулись и стали сражаться. Воины Вениамина оробели, потому что увидели, какая беда постигла их.
  • Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
  • Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их.
  • So they fled before the Israelites in the direction of the wilderness, but they could not escape the battle. And the Israelites who came out of the towns cut them down there.
  • Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их, не давая им передохнуть, от Менухи до восточной стороны Гивы.
  • They surrounded the Benjamites, chased them and easilye overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
  • Было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина.
  • Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
  • Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч солдат Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек.
  • As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
  • Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч человек из армии Вениамина. Все они были бравыми солдатами.
  • On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
  • Но шестьсот человек Вениамина убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца.
  • But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
  • Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города.
  • The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.

  • ← (Судьи 19) | (Судьи 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025