Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
В тот день, когда Сисара был разбит, Девора и Варак, сын Авиноама, пели такую песнь:
The Song of Deborah
On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
Слава Господу! Вожди подняли армию Израиля, И шли они на битву добровольно.
“When the princes in Israel take the lead,
when the people willingly offer themselves —
praise the Lord!
when the people willingly offer themselves —
praise the Lord!
Слушайте, цари. Внимайте, правители. Тебе пою я песню эту, Боже, И музыкой своей тебя, Господь, восславлю.
Господь, когда Ты вышел из Сеира И шёл маршем с земли Едомской, земля тряслась, небеса текли и облака проливали воду.
“When you, Lord, went out from Seir,
when you marched from the land of Edom,
the earth shook, the heavens poured,
the clouds poured down water.
when you marched from the land of Edom,
the earth shook, the heavens poured,
the clouds poured down water.
И сотрясались горы перед Господом, Богом горы Синай, перед Господом, Богом Израиля.
The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai,
before the Lord, the God of Israel.
before the Lord, the God of Israel.
Когда правил сын Анафов Семигар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.
“In the days of Shamgar son of Anath,
in the days of Jael, the highways were abandoned;
travelers took to winding paths.
in the days of Jael, the highways were abandoned;
travelers took to winding paths.
Не стало воинов в селениях Израиля, пока к ним ты, Девора, не пришла. Пока ты не пришла, чтоб матерью им стать.
Villagers in Israel would not fight;
they held back until I, Deborah, arose,
until I arose, a mother in Israel.
they held back until I, Deborah, arose,
until I arose, a mother in Israel.
Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни меча в сорокатысячном войске Израиля.
God chose new leaders
when war came to the city gates,
but not a shield or spear was seen
among forty thousand in Israel.
when war came to the city gates,
but not a shield or spear was seen
among forty thousand in Israel.
Вожди Израиля, сердце моё с вами. С теми, кто шёл на войну добровольно. Слава Господу!
My heart is with Israel’s princes,
with the willing volunteers among the people.
Praise the Lord!
with the willing volunteers among the people.
Praise the Lord!
Внимайте, люди, на белых ослицах едущие, на коврах сидящие и по дороге идущие!
“You who ride on white donkeys,
sitting on your saddle blankets,
and you who walk along the road,
consider
sitting on your saddle blankets,
and you who walk along the road,
consider
У водопоев, где собираются стада, цимбал мы слышим голоса. О подвигах Господних народ поёт. О подвигах вождей Его в Израиле. О том, как сыны Господа в битве у ворот победу одержали.
Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, Авиноама сын, Барак, и в плен пусть будет взят твой враг!
‘Wake up, wake up, Deborah!
Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!
Take captive your captives, son of Abinoam.’
Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!
Take captive your captives, son of Abinoam.’
Вы, уцелевшие, к вождям своим идите. Люди Господа, ко Мне вы мощь свою несите.
“The remnant of the nobles came down;
the people of the Lord came down to me against the mighty.
the people of the Lord came down to me against the mighty.
От Ефрема из страны Амилака пришли и следом за тобою, Вениамин, пошли. Начальники шли из семьи Махира. А те, кто бронзовым жезлом владел, пришли из семьи Завулона.
Вожди Иссахара были с Деворой. Народ его преданным был Бараку. И пешими шли в долину за ним. Много бравых солдат в твоей армии, Рувим.
The princes of Issachar were with Deborah;
yes, Issachar was with Barak,
sent under his command into the valley.
In the districts of Reuben
there was much searching of heart.
yes, Issachar was with Barak,
sent under his command into the valley.
In the districts of Reuben
there was much searching of heart.
Так почему же вы у стен овчарен ваших сидели, слушая песни пастухов? И почему отряды Рувима погружены в раздумья были?
Народ Галаада спокойно жил за Иорданом. И с кораблями люди Дана оставались. На берегу морском народ Асира спокойно жил у пристаней своих.
Gilead stayed beyond the Jordan.
And Dan, why did he linger by the ships?
Asher remained on the coast
and stayed in his coves.
And Dan, why did he linger by the ships?
Asher remained on the coast
and stayed in his coves.
А народ Неффалима и народ Завулона, рискуя своей жизнью, в горах вели сраженье.
The people of Zebulun risked their very lives;
so did Naphtali on the terraced fields.
so did Naphtali on the terraced fields.
Цари пришли сразиться. Ханаанские цари сражались в Фанаахе у вод Магедонских, но добыча не досталась им.
“Kings came, they fought,
the kings of Canaan fought.
At Taanach, by the waters of Megiddo,
they took no plunder of silver.
the kings of Canaan fought.
At Taanach, by the waters of Megiddo,
they took no plunder of silver.
С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали.
From the heavens the stars fought,
from their courses they fought against Sisera.
from their courses they fought against Sisera.
Поток Киссона, эта древняя река, увлёк людей Сисары. Душа моя, вперёд иди, набирая силу!
The river Kishon swept them away,
the age-old river, the river Kishon.
March on, my soul; be strong!
the age-old river, the river Kishon.
March on, my soul; be strong!
Стук копыт лошадиных о землю был слышен, когда Сисары мощные кони скакали.
Then thundered the horses’ hooves —
galloping, galloping go his mighty steeds.
galloping, galloping go his mighty steeds.
Ангел Господний произнёс: "Пусть будет проклят город Мероз и жители пусть будут прокляты его за то, что с храбрыми солдатами на помощь Господу не вышли".
‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.
‘Curse its people bitterly,
because they did not come to help the Lord,
to help the Lord against the mighty.’
‘Curse its people bitterly,
because they did not come to help the Lord,
to help the Lord against the mighty.’
Да будет Иаиль, Хевера Кенеянина жена, благословенна среди женщин, в шатрах живущих!
“Most blessed of women be Jael,
the wife of Heber the Kenite,
most blessed of tent-dwelling women.
the wife of Heber the Kenite,
most blessed of tent-dwelling women.
Сисара воды просил напиться. Она же молока ему дала, в сосуде, подобающем вождям, принесла ему молока лучшего.
He asked for water, and she gave him milk;
in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
И, выйдя, взяла кол от шатра, а в правую руку работников молот. Кол к виску Сисары приложила и голову ему пронзила!
Her hand reached for the tent peg,
her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera, she crushed his head,
she shattered and pierced his temple.
her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera, she crushed his head,
she shattered and pierced his temple.
И к ногам он её опустился. Сражённый пал, к ногам её склонился и мёртвый там лежал.
At her feet he sank,
he fell; there he lay.
At her feet he sank, he fell;
where he sank, there he fell — dead.
he fell; there he lay.
At her feet he sank, he fell;
where he sank, there he fell — dead.
В окно выглядывает мать Сисары и громко плачет, спрашивая: "Что колесницы сына долго так не едут? И почему не слышен звук копыт их лошадей?"
“Through the window peered Sisera’s mother;
behind the lattice she cried out,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why is the clatter of his chariots delayed?’
behind the lattice she cried out,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why is the clatter of his chariots delayed?’
И отвечали ей служанки мудрые, как и сама она себе ответила:
The wisest of her ladies answer her;
indeed, she keeps saying to herself,
indeed, she keeps saying to herself,
"Наверное, они сейчас ликуют и делят меж собой добычу. Берут себе бойцы одну иль две девицы каждый. Сисара же выбирает разноцветные одежды из добычи. Одежды, вышитые с двух сторон, какие носит победитель".
‘Are they not finding and dividing the spoils:
a woman or two for each man,
colorful garments as plunder for Sisera,
colorful garments embroidered,
highly embroidered garments for my neck —
all this as plunder?’
a woman or two for each man,
colorful garments as plunder for Sisera,
colorful garments embroidered,
highly embroidered garments for my neck —
all this as plunder?’