Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Руфь 2) | (Руфь 4) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И сказала Ноеминь невестке своей Руфи: "Дочь моя, наверное, я должна найти тебе мужа и пристанище, где тебе будет хорошо.
  • Ruth and Boaz at the Threshing Floor

    One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a homea for you, where you will be well provided for.
  • Может Вооз подходит для этого. Он — наш близкий родственник, и ты работала с его служанками. Этой ночью он будет работать на току.
  • Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  • Иди умойся, оденься в нарядную одежду и пойди на ток. Но не показывайся Воозу, пока он не закончит свой ужин.
  • Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Когда он кончит есть, то ляжет отдохнуть. Проследи за тем, где он ляжет. Пойди туда, сними покрывало с его ног и ложись рядом. Он скажет тебе всё, что нужно делать".
  • When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.”
  • Руфь ответила: "Я сделаю всё, как ты мне сказала".
  • “I will do whatever you say,” Ruth answered.
  • И пошла она на ток, и сделала так, как говорила свекровь.
  • So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  • Вооз наелся и напился, и был очень доволен. Он пошёл и лёг спать возле скирды, а Руфь тихонько подошла к нему, сняла покрывало с его ног и легла рядом.
  • When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  • Около полуночи Вооз заворочался во сне и проснулся. Он был очень удивлён, увидев женщину, лежащую у его ног.
  • In the middle of the night something startled the man; he turned — and there was a woman lying at his feet!
  • Вооз спросил: "Кто ты?" Она ответила: "Я — Руфь, твоя служанка. Пусти рабу твою к себе под крыло потому, что ты мой покровитель".
  • “Who are you?” he asked.
    “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemerb of our family.”
  • И Вооз сказал: "Да благословит Господь тебя, дочь моя. Ты очень добра ко мне. И это ещё выше той доброты, с какой ты отнеслась к Ноеминь. Ты могла искать себе мужа среди молодых мужчин, богатых или бедных. Но ты не сделала этого.
  • “The Lord bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  • И теперь, дочь моя, не бойся. Я сделаю всё, о чём ты меня просила. Все в нашем городе знают, что ты очень добродетельная женщина.
  • And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
  • Это правда, что я близкий родственник, но здесь есть человек, который ближе тебе по родству.
  • Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.
  • Переночуй сегодня здесь, а утром мы узнаем, поможет ли он тебе. Если он решит тебе помочь, будет хорошо. Если откажется помочь, то, видит Бог, я женюсь на тебе и выкуплю для тебя земли, принадлежавшие Елимелеху. А пока спи здесь до утра".
  • Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.”
  • И Руфь пролежала у ног Вооза до утра. Она встала, когда было ещё темно, и люди не могли разглядеть друг друга. Вооз сказал ей: "Мы сохраним в тайне то, что ты была здесь прошлой ночью.
  • So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
  • Принеси мне свой плащ и раскрой его". Руфь держала плащ, и Вооз отмерил ей шесть мер ячменя в подарок свекрови её Ноемини. Он насыпал ячмень в плащ и положил его Руфи на плечи. Затем он отправился в город.
  • He also said, “Bring me the shawl you are wearing and hold it out.” When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then hec went back to town.
  • Когда Руфь пришла к свекрови, Ноеминь встретила её со словами: "Ну что, дочь моя?" Войдя в дом, Руфь рассказала Ноемини всё, что Вооз сделал для неё.
  • When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?”
    Then she told her everything Boaz had done for her
  • Она сказала: "Вооз дал мне этот ячмень в подарок тебе. Он сказал, что я не должна идти к тебе с пустыми руками".
  • and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’ ”
  • Ноеминь сказала: "Дочь моя, подожди пока не узнаем, чем всё кончится. Вооз не остановится, пока не сделает всё, что должен сделать. Мы узнаем обо всём до захода солнца".
  • Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”

  • ← (Руфь 2) | (Руфь 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025