Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Саул говорил своему сыну Ионафану и всем слугам своим, что Давида надо убить. Но Ионафан очень любил Давида
Saul Persecutes David
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
и предупредил его, сказав: "Будь осторожен! Отец мой Саул ищет случая, чтобы убить тебя. Завтра утром спрячься в потаённом месте и будь там.
So Jonathan told David, saying, “My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.
А я выйду на поле с отцом и стану там, где ты будешь. Я поговорю с ним о тебе и расскажу тебе, что узнаю".
And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.”
Ионафан говорил Саулу хорошие слова о Давиде. Он сказал: "Пусть не грешит царь против раба своего Давида, ибо он ничем не согрешил против тебя и дела его принесли тебе большую пользу.
Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.
Он подвергал опасности свою жизнь, когда вышел против филистимлянина. Господь принёс великую победу всему Израилю, и ты видел это и радовался. Почему же ты хочешь согрешить против невинной крови и убить Давида без причины?"
For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
Саул выслушал Ионафана и поклялся: "Жив Господь: Давид не умрёт".
So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “As the Lord lives, he shall not be killed.”
Ионафан позвал Давида и пересказал ему весь разговор с Саулом. Затем он привёл Давида к Саулу, и Давид стал с Саулом как прежде.
Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
Снова началась война, и Давид вышел сразиться с филистимлянами и нанёс им такой удар, что они бежали от него.
And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
Но злой дух от Господа напал на Саула. Он сидел в своём доме с копьём в руке, а Давид играл на гуслях.
Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
Саул хотел пригвоздить его копьём к стене, но Давид отскочил, и копьё вонзилось в стену. Давид убежал в ту ночь и спасся.
Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
Саул послал людей к дому Давида, чтобы подстеречь его и утром убить. Но жена Давида Мелхола предупредила его. Она сказала: "Если ты не убежишь сегодня и не спасёшь свою жизнь, то завтра тебя убьют".
Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
Затем Мелхола спустила Давида из окна, и он бежал и ещё раз спасся.
So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
Мелхола же взяла идола, положила его в постель и покрыла одеждой, а в изголовье положила козью шерсть.
Когда Саул послал людей взять Давида, Мелхола сказала им, что Давид болен.
So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
Но Саул отправил людей обратно, чтобы они осмотрели Давида, и сказал им: "Принесите его ко мне на постели, чтобы я убил его".
Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
Но когда люди зашли в дом, чтобы взять Давида, то увидели, что это идол лежит на постели, а в изголовье его козья шерсть.
And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.
Саул сказал Мелхоле: "Почему ты так обманула меня и отпустила моего врага, чтобы он смог бежать?" Мелхола ответила ему: "Давид сказал, что убьёт меня, если я не помогу ему бежать!"
Then Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?”
And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’ ”
And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’ ”
Когда Давид убежал и спасся, он пошёл к Самуилу в Раму и рассказал ему всё, что делал с ним Саул. Затем он и Самуил пошли в лагеря, где находились пророки, и Давид остался там.
So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
Саул услышал, что Давид находится в лагерях возле Рамы,
Now it was told Saul, saying, “Take note, David is at Naioth in Ramah!”
и послал туда людей, чтобы они взяли Давида. Но, когда эти люди пришли туда и увидели пророков, пророчествующих с Самуилом во главе, Дух Божий сошёл на слуг Саула, и они стали пророчествовать.
Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
Саулу донесли об этом, и он послал других людей, но и они стали пророчествовать. Тогда Саул отправил людей в третий раз, и они тоже стали пророчествовать.
And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
Наконец Саул сам отправился в Раму и дошёл до большого источника, находившегося около тока на холме. Он спросил: "Где Самуил и Давид?" И ему ответили: "В Навафе, в Раме".
Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, “Where are Samuel and David?”
And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.”
And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.”
И пошёл Саул в Наваф в Раму. Но и на него сошёл Дух Божий, и он шёл и пророчествовал, пока не пришёл в Наваф в Раме.
So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
Затем Саул снял с себя одежду и пророчествовал перед Самуилом. Он пролежал там нагой весь день и всю ночь. Потому и говорят: "Неужели и Саул во пророках?"
And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “Is Saul also among the prophets?”