Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Давиду сказали: "Посмотри, филистимляне напали на Кеиль и грабят зерно с токов".
David Saves Keilah
When David was told, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,”
When David was told, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,”
Давид спросил Господа: "Должен ли я пойти и сразиться с этими филистимлянами?" Господь ответил: "Да, пойди и сразись с филистимлянами, и спаси Кеиль".
he inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?”
The Lord answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”
The Lord answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”
Но люди Давида сказали ему: "Мы боимся даже здесь в Иудее. Ты только подумай, что будет, если мы пойдём против армии филистимлян!"
But David’s men said to him, “Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!”
Тогда Давид снова спросил Господа, и Господь ответил ему: "Иди в Кеиль, и Я помогу тебе разбить филистимлян".
Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
Давид пошёл со своими людьми в Кеиль, и они сразились с филистимлянами. Они нанесли филистимлянам крупное поражение и угнали их скот, и Давид спас жителей Кеиля.
So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
Когда Авиафар, сын Ахимелеха, бежал к Давиду, он принёс с собой ефод.
(Now Abiathar son of Ahimelek had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
Саулу донесли, что Давид находится в Кеиле, и он сказал: "Бог предал его в мои руки! Давид сам запер себя, потому что зашёл в город с воротами и запорами".
Saul Pursues David
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, “God has delivered him into my hands, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.”
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, “God has delivered him into my hands, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.”
И созвал Саул свою армию на войну, чтобы идти к Кеилю и напасть на Давида и его людей.
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
Когда Давид узнал, что задумал против него Саул, он сказал священнику Авиафару: "Принеси ефод".
When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
И сказал Давид: "Господи, Бог Израиля, я услышал, что Саул хочет прийти в Кеиль и разрушить город из-за меня.
David said, “Lord, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
Так ли это? Придёт ли сюда Саул? И выдадут ли жители Кеиля меня в руки Саула? Господи, Бог Израиля, ответь рабу твоему!" Господь ответил: "Придёт".
Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? Lord, God of Israel, tell your servant.”
And the Lord said, “He will.”
And the Lord said, “He will.”
Давид снова спросил: "Отдадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула?" Господь ответил: "Отдадут".
Again David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?”
And the Lord said, “They will.”
And the Lord said, “They will.”
Тогда Давид и его люди, которых было около шестисот человек, покинули Кеиль и переходили с одного места на другое. Но когда Саулу донесли, что Давид бежал из Кеиля, он не пошёл туда.
So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
Давид ушёл в пустыню и находился там в укреплениях, а затем пошёл на гору в пустыне Зиф. Саул же искал его день за днём, но Господь не предал Давида в его руки.
David stayed in the wilderness strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
Находясь в лесу в пустыне Зиф, Давид узнал, что Саул вышел, чтобы убить его.
Но сын Саула Ионафан пришёл к Давиду в лес и укрепил его веру в Бога.
And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
Ионафан сказал Давиду: "Не бойся. Мой отец Саул не сделает тебе ничего. Ты станешь царём Израиля, а я буду вторым после тебя. Даже мой отец знает это".
“Don’t be afraid,” he said. “My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this.”
И они оба заключили соглашение перед Господом. Ионафан пошёл домой, а Давид остался в лесу.
The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
Зифеи пришли к Саулу в Гиву и сказали ему: "Давид прячется у нас в неприступных местах в лесу на холме Гахила, на юге от Иесимона.
The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
Приходи, царь, когда пожелаешь, а нашим делом будет предать его в твои руки".
Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
И ответил им Саул: "Благословит вас Господь за то, что вы помогаете мне.
Saul replied, “The Lord bless you for your concern for me.
Идите и разведайте больше о нём. Узнайте, где он находится и кто видел его там. Мне сказали, что он очень хитёр и хочет провести меня.
Go and get more information. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
Высмотрите все места, в которых скрывается Давид, а затем возвратитесь и расскажите мне обо всём. Тогда я пойду с вами, и если Давид там, то я найду его, даже если мне придётся искать его во всех семьях Иудеи".
Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”
И зифеи пошли в Зиф раньше Саула. Давид же со своими людьми находился в пустыне Маон, на юге от Иесимона.
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
Саул со своими людьми пошёл искать его. Но Давида предупредили об этом, и он перешёл к скале в пустыне Маон. Услышав об этом, Саул отправился туда на поиски Давида.
Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
Саул шёл с одной стороны горы, а Давид и его люди на другой стороне горы торопились уйти от Саула, и Саул со своими людьми обходил гору, чтобы захватить их.
Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
Тогда к Саулу пришёл вестник и сказал: "Торопись и приходи! Филистимляне напали на нас!"
a messenger came to Saul, saying, “Come quickly! The Philistines are raiding the land.”
И Саул перестал преследовать Давида и пошёл сражаться с филистимлянами. Поэтому люди назвали это место "Села-Гаммахлекоф".