Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 22:22
- 
      
Darby Bible Translation
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 
- 
      
(en) King James Bible ·
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. - 
      
(en) New King James Version ·
The key of the house of David
I will lay on his shoulder;
So he shall open, and no one shall shut;
And he shall shut, and no one shall open. - 
      
(en) New International Version ·
I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. - 
      
(en) English Standard Version ·
And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Then I will set the key of the house of David on his shoulder,
When he opens no one will shut,
When he shuts no one will open. - 
      
(en) New Living Translation ·
I will give him the key to the house of David — the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрёт; запрёт он, и никто не отворит. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Я вкладу йому на плечі ключ Давидового дому; як він відчинить, ніхто не зачинить; як він зачинить, ніхто не відчинить. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І дам ключа́ дому Давидового на раме́но його, — і коли він відчи́нить, не буде кому замика́ти, коли ж він замкне́, то не буде кому відчиня́ти. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Я возложу на его плечи ключ от дома Давида111; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І дам йому славу Давида, і він володітиме, і не буде противника. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ключ от дома Давида повешу ему на шею, если он откроет дверь, то никто не сможет её запереть, а если запрёт, то никто не сможет отпереть. И будет он, словно кресло славы для дома своего отца.