Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 5:20
-
Синодальный перевод
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
и обнимать стан чужой жены? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Для чого тобі, сину, захоплюватися чужою,
до грудей сторонньої горнутись? -
(en) King James Bible ·
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? -
(en) New International Version ·
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе. -
(en) New King James Version ·
For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
And be embraced in the arms of a seductress? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки? -
(en) New Living Translation ·
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman? -
(en) Darby Bible Translation ·
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? -
(en) New American Standard Bible ·
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress
And embrace the bosom of a foreigner?