Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Песня Песней 4:4
-
Синодальный перевод
шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов. -
(ru) Новый русский перевод ·
Шея твоя, как башня Давида,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они — щиты воинов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Шия твоя, немов Давидова башта, збудована для трофеїв. Тисяча щитів на ній повисло, усе зброя відважних. -
(en) King James Bible ·
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твоя шия, як башта Давида, збудована в Талпіоті. На ній розвішені тисяча щитів, усі стріли сильних. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Шия твоя — се вежа Давидова, построєна про зброю: тисячі щитів висять на нїй — щити самих сильних; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів! -
(en) New Living Translation ·
Your neck is as beautiful as the tower of David,
jeweled with the shields of a thousand heroes. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your neck is like the tower of David,
Built with rows of stones
On which are hung a thousand shields,
All the round shields of the mighty men.