Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Уся земля мала одну мову й одні слова.
  • The Tower of Babel

    And the whole earth had one language, and the same words.
  • І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
  • And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
  • Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
  • And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
  • And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
  • Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
  • And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
  • і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
  • And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
  • Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
  • Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
  • And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
  • Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
  • Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
  • Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
  • Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
  • And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
  • Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
  • And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
  • породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
  • And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
  • And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
  • породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
  • And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
  • And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
  • породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
  • And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
  • Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
  • And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
  • породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
  • And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
  • Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
  • And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
  • породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
  • And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
  • Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
  • And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
  • And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
  • Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
  • And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
  • породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
  • And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
  • Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
  • And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
  • Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
  • Terah's Descendants

    And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
  • і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
  • And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
  • І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
  • And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
  • Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
  • And Sarai was barren: she had no child.
  • Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
  • Терах прожив 205 років, і вмер Терах у Харані.
  • And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025