Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Уся земля мала одну мову й одні слова.
  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
  • И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
  • сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
  • Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
  • Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;
  • Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
  • Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
  • породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
  • По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
  • Сала жил тридцать лет и родил Евера.
  • породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
  • Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
  • породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
  • Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
  • породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
  • Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
  • породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
  • Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
  • породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
  • Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
  • породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  • Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
  • Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
  • И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
  • Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • Терах прожив 205 років, і вмер Терах у Харані.
  • И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025