Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Уся земля мала одну мову й одні слова.
  • І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
  • І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
  • І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
  • Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
  • І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
  • Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
  • І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
  • Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
  • І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
  • і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
  • І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
  • Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
  • Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
  • І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
  • І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
  • Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
  • І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
  • Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
  • Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
  • Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
  • І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
  • Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
  • А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
  • породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
  • І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
  • Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
  • Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
  • породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
  • І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
  • Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
  • Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
  • породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
  • І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
  • Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
  • Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
  • породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
  • І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
  • Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
  • А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
  • породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
  • І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
  • Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
  • А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
  • породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
  • І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
  • Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
  • А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
  • породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
  • І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
  • Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
  • Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
  • Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
  • А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
  • і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
  • Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
  • І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
  • І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
  • Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
  • А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
  • Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.
  • І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
  • Терах прожив 205 років, і вмер Терах у Харані.
  • І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025