Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 12) | (Буття 14) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Отак вийшов Аврам з Єгипту в Негев, він і його жінка й усе, що було в нього, та й Лот з ним.
  • Abram and Lot Part Ways

    And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
  • Був же Аврам вельми багатий на скотину, на срібло й на золото.
  • And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  • Зайшов він, кочуючи, від Негев аж до Бетелу, до того місця, де був раніше його намет, між Бетелем та Аї;
  • And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
  • до місця, де спершу спорудив був жертовник і там закликав ім'я Господа.
  • Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
  • І в Лота, що ходив з Аврамом, також були вівці, худоба й намети.
  • And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
  • Та земля не вміщала їх, щоб жити вкупі, бо їх майно було велике, й вони не могли жити разом.
  • And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
  • І ото постала сварка між пастухами Аврамового скоту й пастухами Лотового скоту. Жили тоді в краю ханааняни і перізії.
  • And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
  • Тож каже Аврам до Лота: "Навіщо та сварка між мною і тобою, між моїми і твоїми пастухами? Таж ми — родичі!
  • And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
  • Хіба не ввесь край перед тобою? Відлучись, прохаю, від мене. Як ти підеш наліво, я візьму направо, а як ти звернеш праворуч, то я подамсь ліворуч."
  • Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
  • І звівши очі, уздрів Лот усю долину Йорданську, яка перед тим, як зруйнував Господь Содом та Гомору, була наводнювана, неначе сад Господній, немов єгипетський край, ген аж до Цоару.
  • Lot Pitches Toward Sodom

    And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  • І вибрав собі Лот усю долину Йорданську й рушив на схід, тож так вони розлучилися один з одним.
  • Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • Аврам осівся в Ханаані, а Лот у містах у долині, розкладаючи намети аж до Содому.
  • Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
  • Люди ж содомські були злі й грішники великі перед Господом.
  • But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
  • Господь сказав Аврамові після того, як Лот відлучився від нього: "Зведи очі й поглянь з місця, де стоїш, на північ, на південь, на схід і на захід;
  • God Renews the Promise to Abram

    And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
  • бо всю землю, що ти її бачиш, дам тобі і твоєму потомству навіки.
  • For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • Зроблю твоє потомство, як земний порох; хто зможе злічити земний порох, той і твоє потомство злічить."
  • And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • Отож устань і пройди всю землю, завдовж і завшир, бо я дам її тобі.
  • Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  • І згорнув Аврам свої намети і прийшов і осівся біля Мамре, що в Хевроні, та й спорудив там жертовник Господеві.
  • Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

  • ← (Буття 12) | (Буття 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025