Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 13) | (Буття 15) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І сталося за часів Амрафела, царя Шінеару, Аріоха, царя Елласару, Кедорлаомера, царя Еламу, й Тідала, царя Гоїму,
  • В то время Амрафел, царь Шинара,69 Ариох, царь Елласара, Кедорлаомер, царь Елама и Тидал, царь Гоима,
  • що вони вчинили війну з Берою, царем Содому, Гіршею, царем Гомори, з Шінеавом, царем Адми, і з Шемевером, царем Цевоїму, та з царем Бели, себто Цоару.
  • вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
  • Всі вони зібралися в Сіддім-долині, себто в Солянім морі.
  • Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море70).
  • Дванадцять років служили вони Кедорлаомерові, а на тринадцятому збунтувались.
  • Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
  • На чотирнадцятому ж році рушив Кедорлаомер з царями, що були з ним, і розбив рефаїв в Аштерот-Карнаїм, зузіїв у Хамі, еміїв у Шаве-Кіріятаїм,
  • В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаимов в Аштерот-Карнаиме, зузимов в Гаме, эмимов в Шаве-Кирьятаиме
  • і хоріїв у горах Сеїр, аж до Ель-Парану, що при пустині.
  • и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Повернувшися звідтіля, прибули вони в Єн-Мішпат, себто Кадеш, і звоювали всю землю амалекитян, а також аморіїв, що жили в Хацацон Тама-Рі.
  • Оттуда они повернули назад и пришли к Эн-Мишпат (то есть Кадешу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.
  • І вийшов цар Содому, цар Гомори, цар Адми, цар Цевоїму, і цар Бели, себто Цоару, й вишикувались у Сіддім-долині проти них до бою;
  • Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву
  • проти Кедорлаомера, царя Еламу, Тідала, царя Гоїму, Амрафела, царя Шінеару, та Аріоха, царя Елласару: чотири царі проти п'ятьох.
  • против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Шинара и Ариоха, царя Елласара — четыре царя против пяти.
  • Була ж Сіддім-долина повна ям з ропою; і коли цар Содому й цар Гомори втікали, то попадали туди; ті ж, що зосталися, втекли в гори.
  • В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.
  • Забрали (переможці) все добро Содому й Гомори, й усі їхні харчі та й пішли геть.
  • Четыре царя71 захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Взяли й Лота, Аврамового братанича, з його майном — він жив тоді в Содомі — і так відійшли.
  • Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.
  • Аж ось прийшов один, що врятувався, і оповів Аврамові євреєві, що жив у діброві Мамре, аморія, брата Ешкола та Анера, які були союзниками Аврама.
  • Один из тех, кто спасся, пришел и рассказал об этом еврею Авраму. Аврам жил неподалеку от дубов, принадлежавших аморрею Мамре, брату72 Эшкола и Анера — все они были союзниками Аврама.
  • Як же Аврам почув, що його братанича взято в полон, озброїв своїх вправних слуг, що народилися в його домі, числом триста вісімнадцять, і погнався за тими аж до Дану.
  • Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана.
  • Вночі він із слугами, окремими загонами, вдарив на них, розбив їх і гнався за ними аж до Хови, що на північ від Дамаску.
  • Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Він відібрав усе майно, а й Лота, свого братанича, з його добром, і привів назад, також і жінок з людьми.
  • Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Коли ж він, розбивши Кедорлаомера з царями, які були з ним, повертався назад, цар Содому вийшов йому назустріч у Шаве-долину, себто в Царську долину.
  • Когда Аврам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);
  • А Мелхіседек, цар Салему, виніс хліб і вино — він був священик Бога Всевишнього —
  • Мелхиседек,73 царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего,74
  • поблагословив його й мовив: "Хай благословен буде Аврам Богом Всевишнім, що сотворив небо й землю.
  • он благословил Аврама, сказав:

    — Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего,
    Творца75 неба и земли.

  • Благословен хай буде Бог Всевишній, що видав ворогів твоїх тобі в руки!" І дав йому (Аврам) десяту частину з усього.
  • И благословен будь Бог Всевышний,
    отдавший твоих врагов в твои руки.


    Аврам дал ему от всего десятую часть.
  • А цар Содому сказав до Аврама: "Дай мені людей, майно ж візьми собі."
  • Царь Содома сказал Авраму:
    — Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.
  • Аврам же відповів цареві Содому: "Здіймаю мою руку до Господа Бога Всевишнього, який створив небо й землю,
  • Но Аврам сказал царю Содома:
    — Я поднял руку к Господу, Богу Всевышнему, Творцу неба и земли, и дал клятву,
  • що я ні нитки, ні ремінця від постолів, нічого не візьму з того, що тобі належить, щоб ти не сказав: "Я збагатив Аврама".
  • что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама».
  • Для себе я не хочу нічого, хіба те, що з'їли слуги, та крім частки, належної мужам, які прийшли зо мною: Анер, Ешкол і Мамре — вони нехай візьмуть свою пайку."
  • Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной — Анер, Эшкол и Мамре — пусть возьмут свою долю.

  • ← (Буття 13) | (Буття 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025