Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 14) | (Буття 16) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Після того, що сталося, було таке слово Господнє до Аврама у видінні: "Не бійсь, Авраме; я тобі щит. Твоя нагорода буде вельми велика."
  • God's Covenant with Abram

    After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
  • Аврам же відповів: "Владико Господи, що даси мені? Я ходжу бездітним, і господарем дому мого стане Елієзер з Дамаску."
  • And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
  • Далі сказав Аврам: "Ось ти не дав мені потомства і хтось зо слуг мого дому стане моїм спадкоємцем."
  • And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
  • Тож знову слово Господнє було до нього: "Не він буде твоїм спадкоємцем, а те, що вийде з твого лона, буде твоїм спадкоємцем."
  • And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
  • І вивів він його надвір і мовив: "Глянь же на небо і злічи зорі, коли можеш їх злічити!" І сказав до нього: "Таке буде твоє потомство."
  • And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!
  • І повірив (Аврам) Господеві, й він зарахував йому те за праведність.
  • And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
  • Потім сказав Господь до нього: "Я — Господь, що вивів тебе з Уру Халдейського, щоб дати тобі оцю землю в посідання."
  • And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
  • Він же відповів: "Владико Господи, по чому я знатиму, що я її посяду"?
  • God Confirms His Promise

    And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
  • Тоді сказав Господь до нього: "Візьми мені трилітню ялівку і трилітню козу і трилітнього козла і горлицю та голубеня."
  • And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
  • Появив він йому все те, порозтинав надвоє і поклав кожну половину навпроти другої, а птиць не розтяв.
  • And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.
  • Злетілись хижі птахи на ті трупи, але Аврам прогнав їх.
  • And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
  • Коли ж; заходило вже сонце, глибокий сон опав на Аврама, жах і велика темрява налягла на нього.
  • And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
  • І сказав Господь до Аврама: "Знай певно, що твої потомки будуть чужинцями в землі не своїй; будуть рабами, і гнітитимуть їх чотириста років.
  • And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
  • Та над народом, в якого вони будуть рабами, я вчиню суд, і вони вийдуть звідтіля з майном великим.
  • But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
  • Ти ж підеш до твоїх батьків у мирі, й тебе поховають у старості щасливій;
  • And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • а на четвертому поколінні вони повернуться назад сюди, бо досі ще не сповнилися гріхи аморіїв."
  • And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
  • Тим часом зайшло сонце і стало дуже темно; аж ось димуюче вогнище і світич полум'яний пройшли між розтятими частинами.
  • And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
  • Того дня зробив Господь союз з Аврамом, кажучи: "Твоєму потомству я даю цю землю від ріки Єгипетської до Великої ріки, ріки Ефрату;
  • On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;
  • кеніїв, кенізіїв, кадмоніїв,
  • the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
  • хеттитів, перізіїв, рефаїв,
  • and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
  • аморіїв, ханаанян, гіргашіїв та евусіїв."
  • and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

  • ← (Буття 14) | (Буття 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025