Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 16) | (Буття 18) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Як Аврамові було дев'ятдесят дев'ять років, з'явився Аврамові Господь і сказав йому: "Я — Бог всемогутній. Ходи зо мною і будь бездоганний.
  • Abraham and the Covenant of Circumcision

    When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty;a walk before me, and be blameless,
  • Я зроблю союз мій між мною й тобою й розмножу тебе вельми-вельми."
  • that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • І припав Аврам на лице своє до землі, а Бог сказав до нього:
  • Then Abram fell on his face. And God said to him,
  • "Ось мій союз із тобою: Ти бо станеш батьком многоти народів.
  • “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • Отож уже більше не зватимешся Аврам, лише Авраам буде твоє ім'я, бо батьком многоти народів я тебе зроблю.
  • No longer shall your name be called Abram,b but your name shall be Abraham,c for I have made you the father of a multitude of nations.
  • Я зроблю тебе дуже-дуже плодовитим, виведу з тебе народи, навіть царі вийдуть із тебе.
  • I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • І встановлю я мій союз між мною й тобою і між твоїми потомками, в їхніх поколіннях, як союз вічний, щоб бути Богом тобі й потомкам по тобі.
  • And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
  • Я дам тобі і твоїм потомкам край, де ти пробуваєш (як чужинець), увесь Ханаан-край, у вічне посідання, і буду їм Богом."
  • And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • Далі сказав Бог до Авраама: "Ти берегтимеш союз мій, ти й твої потомки, в їхніх поколіннях.
  • And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
  • Ось мій союз, що його маєте берегти між мною й вами, і між потомками по тобі: кожного чоловіка серед вас обрізати.
  • This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
  • Ви обріжете тіло на передній вашій шкірці, й це буде знаком союзу між мною й вами.
  • You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
  • На восьмім дні (життя) мусить бути обрізане в вас кожне ваше хлоп'я, у ваших поколіннях; і той, хто народився в господі та куплений за гроші від якогонебудь чужинця, себто не з твого роду.
  • He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
  • Мусить бути обрізаний і той, хто народився в твоїй господі, і той, хто куплений за гроші, (так) буде мій союз на вашому тілі союзом вічним.
  • both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
  • А необрізаного чоловічої статі, що його тіло на передній шкірці не обрізано, такого викорінити з його народу: він поламав мій союз."
  • Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • І ще сказав Бог до Авраама: "Щодо Сараї, твоєї жінки, то не зватимеш її більше Сараї, бо Сара буде її ім'я.
  • Isaac’s Birth Promised

    And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarahd shall be her name.
  • Я благословлю її і дам тобі від неї сина; я поблагословлю її і виведу з неї народи та й царі народів вийдуть з неї."
  • I will bless her, and moreover, I will givee you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”
  • Припав тоді Авраам на лице своє і засміявся, кажучи сам до себе: "Невже в столітнього син народиться? Невже Сара, що має дев'ядесят років, породить сина?"
  • Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
  • А до Бога промовив Авраам: "Нехай Ізмаїл живе перед тобою!"
  • And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
  • Бог же сказав: "Так! Сара, твоя жінка, вродить тобі сина, й ти назовеш його ім'ям Ісаак. Я укладу з ним союз мій, союз вічний, для потомства по ньому.
  • God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac.f I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • Та й про Ізмаїла я вислухав тебе. Отже я поблагословлю його, вчиню його плодовитим і розмножу його вельми-вельми. Дванадцять князів вийдуть з нього і я виведу з нього великий народ.
  • As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
  • Але мій союз укладу з Ісааком, якого вродить тобі Сара за рік у цю саму пору."
  • But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
  • Коли Бог скінчив говорити з Авраамом, то відійшов від нього.
  • When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • Взяв тоді Авраам Ізмаїла та й усіх, що вродилися в його господі, і всіх куплених за гроші — всю чоловічу стать свого дому — та й обрізав у них тіло на передній шкірці, того ж самого дня, як Бог йому був сказав.
  • Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • Було ж Авраамові дев'ядесят дев'ять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Ізмаїлові, його синові, було тринадцять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Того самого дня обрізано Авраама й Ізмаїла, сина його.
  • That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
  • Всіх чоловіків у його домі, тих, що вродилися в господі, і куплених за гроші від чужинців, обрізано з ним.
  • And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

  • ← (Буття 16) | (Буття 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025