Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 16) | (Буття 18) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Як Аврамові було дев'ятдесят дев'ять років, з'явився Аврамові Господь і сказав йому: "Я — Бог всемогутній. Ходи зо мною і будь бездоганний.
  • The Covenant of Circumcision

    When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almightya; walk before me faithfully and be blameless.
  • Я зроблю союз мій між мною й тобою й розмножу тебе вельми-вельми."
  • Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • І припав Аврам на лице своє до землі, а Бог сказав до нього:
  • Abram fell facedown, and God said to him,
  • "Ось мій союз із тобою: Ти бо станеш батьком многоти народів.
  • “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
  • Отож уже більше не зватимешся Аврам, лише Авраам буде твоє ім'я, бо батьком многоти народів я тебе зроблю.
  • No longer will you be called Abramb; your name will be Abraham,c for I have made you a father of many nations.
  • Я зроблю тебе дуже-дуже плодовитим, виведу з тебе народи, навіть царі вийдуть із тебе.
  • I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • І встановлю я мій союз між мною й тобою і між твоїми потомками, в їхніх поколіннях, як союз вічний, щоб бути Богом тобі й потомкам по тобі.
  • I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
  • Я дам тобі і твоїм потомкам край, де ти пробуваєш (як чужинець), увесь Ханаан-край, у вічне посідання, і буду їм Богом."
  • The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Далі сказав Бог до Авраама: "Ти берегтимеш союз мій, ти й твої потомки, в їхніх поколіннях.
  • Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
  • Ось мій союз, що його маєте берегти між мною й вами, і між потомками по тобі: кожного чоловіка серед вас обрізати.
  • This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
  • Ви обріжете тіло на передній вашій шкірці, й це буде знаком союзу між мною й вами.
  • You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
  • На восьмім дні (життя) мусить бути обрізане в вас кожне ваше хлоп'я, у ваших поколіннях; і той, хто народився в господі та куплений за гроші від якогонебудь чужинця, себто не з твого роду.
  • For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring.
  • Мусить бути обрізаний і той, хто народився в твоїй господі, і той, хто куплений за гроші, (так) буде мій союз на вашому тілі союзом вічним.
  • Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
  • А необрізаного чоловічої статі, що його тіло на передній шкірці не обрізано, такого викорінити з його народу: він поламав мій союз."
  • Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • І ще сказав Бог до Авраама: "Щодо Сараї, твоєї жінки, то не зватимеш її більше Сараї, бо Сара буде її ім'я.
  • God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
  • Я благословлю її і дам тобі від неї сина; я поблагословлю її і виведу з неї народи та й царі народів вийдуть з неї."
  • I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • Припав тоді Авраам на лице своє і засміявся, кажучи сам до себе: "Невже в столітнього син народиться? Невже Сара, що має дев'ядесят років, породить сина?"
  • Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • А до Бога промовив Авраам: "Нехай Ізмаїл живе перед тобою!"
  • And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • Бог же сказав: "Так! Сара, твоя жінка, вродить тобі сина, й ти назовеш його ім'ям Ісаак. Я укладу з ним союз мій, союз вічний, для потомства по ньому.
  • Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac.d I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • Та й про Ізмаїла я вислухав тебе. Отже я поблагословлю його, вчиню його плодовитим і розмножу його вельми-вельми. Дванадцять князів вийдуть з нього і я виведу з нього великий народ.
  • And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
  • Але мій союз укладу з Ісааком, якого вродить тобі Сара за рік у цю саму пору."
  • But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
  • Коли Бог скінчив говорити з Авраамом, то відійшов від нього.
  • When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • Взяв тоді Авраам Ізмаїла та й усіх, що вродилися в його господі, і всіх куплених за гроші — всю чоловічу стать свого дому — та й обрізав у них тіло на передній шкірці, того ж самого дня, як Бог йому був сказав.
  • On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
  • Було ж Авраамові дев'ядесят дев'ять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • А Ізмаїлові, його синові, було тринадцять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
  • and his son Ishmael was thirteen;
  • Того самого дня обрізано Авраама й Ізмаїла, сина його.
  • Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
  • Всіх чоловіків у його домі, тих, що вродилися в господі, і куплених за гроші від чужинців, обрізано з ним.
  • And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

  • ← (Буття 16) | (Буття 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025