Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 19:32
-
Переклад Хоменка
Ходім но, упиймо нашого батька вином та віддамось йому, щоб зберегти рід батьковий."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ходи сюди лишень, упиймо вином панотця нашого, та переспимо з ним, та й переховаємо рід від панотця нашого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Давай напоїмо нашого батька вином, переспимо з ним і воскресимо нащадків від нашого батька. -
(ru) Синодальный перевод ·
итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя. -
(en) King James Bible ·
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. -
(en) New International Version ·
Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.” -
(en) English Standard Version ·
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давай напоим отца вином, и когда он опьянеет, ляжем с ним и от отца сохраним наш род". -
(en) New American Standard Bible ·
“Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father.” -
(en) Darby Bible Translation ·
come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father. -
(en) New Living Translation ·
Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”