Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 1) | (Буття 3) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Так закінчено небо й землю з усіма її оздобами.
  • The Seventh Day, God Rests

    Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Бог закінчив сьомого дня своє діло, що його творив був, і спочив сьомого дня від усього свого діла, що творив був.
  • And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
  • І благословив Бог сьомий день і освятив його; того бо дня спочив Бог від усього свого діла, що творячи зробив був.
  • So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
  • Таке було походження неба й землі, коли сотворено їх. — Коли Господь Бог творив небо й землю,
  • The Creation of Man and Woman

    These are the generations
    of the heavens and the earth when they were created,
    in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • не було ще на землі ніякої польової рослини й не росла ще ніяка трава на полі, бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини, щоб порати землю.
  • When no bush of the fielda was yet in the landb and no small plant of the field had yet sprung up — for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • Але виходила волога з землі й напувала всю поверхню землі.
  • and a mistc was going up from the land and was watering the whole face of the ground —
  • Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою.
  • then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • Господь Бог насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив.
  • And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
  • І виростив Господь Бог із землі всяке дерево, принадне на погляд і добре для поживи, і дерево життя посеред саду та й дерево пізнання добра й зла.
  • And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • З Едему ж виходила ріка, щоб зрошувати сад, і звідти розділялась вона на чотири течії.
  • A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
  • Ім'я першої — Пішон; це та, що обтікає ввесь Хавіла-край, де є золото.
  • The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
  • А золото цього ж краю добре. Там же є пахуча смола й онікс-камінь.
  • And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
  • Ім'я другої ріки — Гіхон вона обтікає ввесь Куш-край.
  • The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
  • Ім'я третьої ріки — Тигр вона тече на схід від Ашшуру. Четверта ж ріка — Ефрат.
  • And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Узяв Господь Бог чоловіка й осадив його в Едемському саді порати його й доглядати його.
  • The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
  • Та й дав Господь Бог чоловікові таку заповідь: "З усякого дерева в саду їстимеш;
  • And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш."
  • but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eatd of it you shall surely die.”
  • Тоді сказав Господь Бог: "Не добре чоловікові бути самому; сотворю йому поміч, відповідну для нього."
  • Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit fore him.”
  • І сотворив Господь Бог з землі всіляких польових звірів і всіляких птахів піднебесних і привів їх до чоловіка побачити, як він назве їх; як саме чоловік назве кожне живе сотворіння, щоб воно так і звалось.
  • Now out of the ground the Lord God had formedf every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.
  • І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звіреві польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної.
  • The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adamg there was not found a helper fit for him.
  • Тоді Господь Бог навів глибокий сон на чоловіка, і коли він заснув, узяв одне з його ребер і затулив те місце тілом.
  • So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
  • Потім з ребра, що його взяв від чоловіка, утворив Господь Бог жінку і привів її до чоловіка.
  • And the rib that the Lord God had taken from the man he madeh into a woman and brought her to the man.
  • І чоловік сказав: "Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла. Вона зватиметься жінкою, бо її взято від чоловіка."
  • Then the man said,
    “This at last is bone of my bones
    and flesh of my flesh;
    she shall be called Woman,
    because she was taken out of Man.”i
  • Так то полишає чоловік свого батька й матір і пристає до своєї жінки, і стануть вони одним тілом.
  • Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
  • А були вони обоє, чоловік і його жінка, нагі, та (одне одного) не соромилися.
  • And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

  • ← (Буття 1) | (Буття 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025