Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 19) | (Буття 21) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Звідтіля перекочував Авраам у Негев-край і оселився між Кадешом та між Шуром, перебував трохи й у (місцевості) Герар.
  • Abraham Deceives Abimelech

    Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • А про свою жінку Сару сказав Авраам: "Вона — моя сестра." Тоді Авімелех, цар Герару, послав і забрав Сару.
  • Abraham introduced his wife, Sarah, by saying, “She is my sister.” So King Abimelech of Gerar sent for Sarah and had her brought to him at his palace.
  • Але Бог прийшов до Авімелеха вночі вві сні й сказав до нього: "Ось ти помреш за жінку, що її взяв, бо вона заміжня."
  • But that night God came to Abimelech in a dream and told him, “You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Та Авімелех не зблизився до неї. Він і сказав: "Господи, невже ти погубиш навіть людей безвинних?
  • But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
  • Хіба ж він не казав мені: "Вона — моя сестра"? Та й вона сама казала: "Він — брат мій". Я з чистим серцем і невинними руками вчинив це."
  • Didn’t Abraham tell me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence! My hands are clean.”
  • Тоді Бог сказав до нього вві сні: "І я знаю, що ти вчинив те з чистим серцем, і то я стримав тебе від гріху супроти мене; тому я не допустив, щоб ти доторкавсь її.
  • In the dream God responded, “Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • Але тепер віддай жінку чоловікові, бо він пророк і заступиться за тебе, й ти будеш жити. А коли не віддаси її, то знай, що напевно вмреш, ти сам і всі ті, що є в тебе."
  • Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and all your people will die.”
  • Встав Авімелех рано-вранці, прикликав усіх своїх слуг і розповів їм про це все ясно; вони тим дуже налякались.
  • Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.
  • По тому прикликав Авімелех Авраама і сказав йому: "Що це ти вдіяв з нами? Чим же я провинився супроти тебе, що ти навів на мене й на моє царство (такий) гріх великий? Ти повівся зо мною, як не годиться поводитися."
  • Then Abimelech called for Abraham. “What have you done to us?” he demanded. “What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!
  • Далі сказав Авімелех до Авраама: "Що мав ти на оці, коли ти вчинив це?"
  • Whatever possessed you to do such a thing?”
  • Авраам же відрік: "Я собі думав: нема ніякого страху Божого на цьому місці, й вони вб'ють мене заради моєї жінки.
  • Abraham replied, “I thought, ‘This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Та вона таки справді моя сестра, дочка мого батька, однак не дочка моєї матері, тож стала мені за жінку.
  • And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
  • Коли Бог мене вивів скитатися далеко від батьківського дому, то я сказав був їй: «Зроби но мені прислугу: скрізь, куди прибудемо, кажи про мене — він, мовляв, мій брат»."
  • When God called me to leave my father’s home and to travel from place to place, I told her, ‘Do me a favor. Wherever we go, tell the people that I am your brother.’”
  • Тоді взяв Авімелех овець і волів, слуг і слугинь та й дав Авраамові, й віддав йому Сару, його жінку.
  • Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • І сказав Авімелех: "Ось мій край перед тобою: селись, де тобі до вподоби!"
  • Then Abimelech said, “Look over my land and choose any place where you would like to live.”
  • До Сари ж мовив: "Я дав ось твоєму братові тисячу срібних, це буде тобі наміткою на очі перед усіма, хто з тобою, і ти будеш виправдана в усіх."
  • And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silvera in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Авраам же помолився Богові, й вилікував Бог Авімелеха, його жінку й його слугинь, щоб родили;
  • Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could have children.
  • бо Господь був цілком замкнув кожне лоно в домі Авімелеха через Сару, жінку Авраама.
  • For the LORD had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.

  • ← (Буття 19) | (Буття 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025