Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 21:31
-
Переклад Хоменка
Тому й названо те місце Беер-Шева (Версавія), бо там клялись вони обидва.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Того й проложено прізвище місцеві тому: Бейер-Себа, колодязь клятьби; бо там клялись обидва. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому він дав тому місцю назву — Криниця клятви, бо там вони обидва поклялися. -
(ru) Синодальный перевод ·
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись. -
(en) King James Bible ·
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот почему то место было названо Вирсавия111: ведь они оба дали там клятву. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them. -
(en) New Living Translation ·
Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.