Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 24:62
-
Переклад Хоменка
А Ісаак прийшов був тоді з дороги до криниці Лахаї-Рої, бо він жив у краї Негев.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ізаак же прийшов з Бейер-Лахай-Рої; жив бо він у землї полуденнїй. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісак був вернувся з по́дорожі до криниці Лахай-Рої, і сидів у краї південному. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісаак подорожував пустелею біля Криниці видіння. Він жив на землі, що на півдні. -
(ru) Синодальный перевод ·
А Исаак пришёл из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной. -
(en) King James Bible ·
Isaac Marries Rebekah
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. -
(en) New International Version ·
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. -
(en) English Standard Version ·
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb. -
(ru) Новый русский перевод ·
Исаак вернулся из Беэр-лахай-рои — он жил в Негеве, — -
(en) New King James Version ·
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
К тому времени Исаак ушёл из Беэр-лахай-рои и жил в Негеве. -
(en) New American Standard Bible ·
Isaac Marries Rebekah
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. -
(en) Darby Bible Translation ·
Isaac Marries Rebekah
And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer-lahai-roi.