Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 30:29
-
Переклад Хоменка
Тоді Яків сказав до нього: "Ти сам знаєш, як я служив тобі й якою зробилася твоя скотина в мене.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже йому: Ти знаєш, як я парубкував у тебе, і якою твоя скотина зробилась у мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той відказав: „Ти знаєш, як я служив тобі, і якою стала худоба твоя зо мною. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Яків йому сказав: Ти знаєш, як для тебе я працював, і скільки було твоєї худоби зі мною. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Иаков: ты знаешь, как я служил тебе и каков стал скот твой при мне; -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. -
(en) New International Version ·
Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care. -
(en) English Standard Version ·
Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иаков ответил ему:
— Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе. -
(en) New King James Version ·
So Jacob said to him, “You know how I have served you and how your livestock has been with me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков сказал: "Ты знаешь, что я сослужил тебе хорошую службу: твои стада умножились и при мне твой скот не болел. -
(en) New American Standard Bible ·
But he said to him, “You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me. -
(en) New Living Translation ·
Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.