Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 32:30
-
Переклад Хоменка
Тоді Яків спитав його: "Скажи, будь ласка, своє ім'я?" А цей відповів: "Чого питаєш про моє ім'я?" І тут поблагословив його.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І приложив Яков тому врочищу прізвище: Пенуель, бачив бо я Бога лицем до лиця, тай вирятувалась душа моя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І запитав Яків і сказав: „Скажи ж Ім'я Своє“. А Той відказав: „Пощо питаєш про Ймення Моє!“ І Він поблагословив його там. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Яків, запитуючи, сказав: Назви мені Своє Ім’я. Чого оце питаєш про Моє Ім’я? — промовив Той, і поблагословив його там. -
(ru) Синодальный перевод ·
И нарёк Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицом к лицу, и сохранилась душа моя. -
(en) King James Bible ·
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иаков назвал то место Пениэл,175 сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков назвал это место Пенуэл, и сказал: "В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена". -
(en) New American Standard Bible ·
So Jacob named the place Peniel, for he said, “I have seen God face to face, yet my life has been preserved.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob called the name of the place Peniel -- For I have seen God face to face, and my life has been preserved. -
(en) New Living Translation ·
Jacob named the place Peniel (which means “face of God”), for he said, “I have seen God face to face, yet my life has been spared.”