Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 31) | (Буття 33) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Рано-вранці Лаван встав, поцілував своїх онуків і своїх дочок, поблагословив їх і, рушивши в дорогу, повернувся на своє місце.
  • Jacob’s Fear of Esau

    Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.
  • Та й Яків пустився далі в путь, під час якої зустріли його ангели Божі.
  • Jacob said when he saw them, “This is God’s camp.” So he named that place Mahanaim.
  • Побачивши їх, він сказав: "Це табір Божий", і назвав те місце Маханаїм.
  • Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • Тоді Яків послав послів до Ісава, свого брата, в Сеїр-край, в Едом-поле;
  • He also commanded them saying, “Thus you shall say to my lord Esau: ‘Thus says your servant Jacob, “I have sojourned with Laban, and stayed until now;
  • він повелів їм: "Ось так скажете моєму панові Ісавові: Так говорить слуга твій Яків: у Лавана перебував я і забарився аж досі.
  • I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.”’”
  • Придбав я волів, ослів і овець, слуг і слугинь, і посилаю панові моєму про те вістку, щоб знайти ласку в твоїх очах."
  • The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • Повернулися посли до Якова та й кажуть: "Ходили ми до твого брата Ісава, він сам іде тобі назустріч, а з ним чотириста чоловік."
  • Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;
  • Тим злякався Яків вельми й стривожився, тож поділив людей, які були з ним, та й овець і худобу й верблюдів на два загони.
  • for he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape.”
  • Бо думав він собі: "Коли Ісав прийде до одного загону й розіб'є його, то загін той, що зостанеться, врятується."
  • Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD, who said to me, ‘Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,’
  • Тоді Яків сказав: "О Боже батька мого Авраама й Боже батька мого Ісаака! Господи, який велів єси мені: "Вернись у край твій, до рідні твоєї, а я буду помагати тобі."
  • I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.
  • Я негідний тих усіх ласк і всієї вірности тої, що їх ти виявив слузі твоєму, бо з моєю тільки палицею я перебрів цей Йордан, а тепер виріс у два загони.
  • “Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.
  • Визволь мене, благаю, з руки мого брата, руки Ісава, бо боюся його, щоб не прийшов і не вбив мене та матерей з дітьми.
  • “For You said, ‘I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.’”
  • Сам бо ти сказав: «Напевно буду тобі щастити і зроблю твоє потомство, як пісок морський, що його не злічити, така його сила»."
  • So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:
  • І там він ночував цієї ночі. З того ж, що було під рукою в нього, Яків узяв гостинця для Ісава, свого брата:
  • two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  • двісті кіз і двадцять козлів, двісті овець і двадцять баранів,
  • thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
  • тридцять верблюдиць, що годують, з їх верблюденятами, сорок корів і десять биків, двадцять ослиць і десять ослят.
  • He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass on before me, and put a space between droves.”
  • І дав він у руки своїх слуг, кожне стадо зокрема, і сказав до них: "Ідіть поперед мене та зробіть відступ між стадом і стадом."
  • He commanded the one in front, saying, “When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’
  • Першому ж велів він: "Як зустріне тебе Ісав, мій брат, і спитає тебе: «Чий ти і куди йдеш та чиє оце, що перед тобою?»
  • then you shall say, ‘These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’”
  • то ти скажеш: «Слуги твого Якова. Це подарунок, післаний панові моєму Ісавові. Та ось ще й він сам позаду нас»."
  • Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, “After this manner you shall speak to Esau when you find him;
  • Так само велів він і другому та й третьому й усім, що гнали стада, кажучи їм: "Так говоритимете до Ісава, як зустрінете його,
  • and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’” For he said, “I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
  • і додасте: «Ось ще твій слуга Яків іде за нами»." Думав бо собі: "Умилостивлю його дарунком, що йде передо мною, а потім і сам явлюся перед ним; може, він прийме мене приязно."
  • So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.
  • І пішов дарунок поперед ним. Сам же він перебув цю ніч у загоні.
  • Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
  • Тієї ж ночі він устав, узяв обидвох своїх жінок та обидвох своїх слугинь та й одинадцять своїх дітей і перейшов брід Яббок.
  • He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.
  • По тому взяв їх і перевів через потік; також перевів усе, що мав.

  • Jacob Wrestles

    Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Зостався Яків сам. Тоді хтось боровся з ним, ще поки на світ не займалося.
  • When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob’s thigh was dislocated while he wrestled with him.
  • Та бачивши, що не переможе його, доторкнувся суглобу його стегна, й суглоб Якового стегна звихнувся, коли він боровся з ним.
  • Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • І каже той: "Пусти мене, бо вже на світ благословиться." А Яків відповів: "Не пущу тебе, хіба-що поблагословиш мене."
  • So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • А цей спитав його: "Як тобі на ім'я?" Він і каже: "Яків."
  • He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed.”
  • Тоді той відповів: "Не Яків буде більш твоє ім'я, а Ізраїль, бо ти змагався з Богом і з людьми та й переміг."
  • Then Jacob asked him and said, “Please tell me your name.” But he said, “Why is it that you ask my name?” And he blessed him there.
  • Тоді Яків спитав його: "Скажи, будь ласка, своє ім'я?" А цей відповів: "Чого питаєш про моє ім'я?" І тут поблагословив його.
  • So Jacob named the place Peniel, for he said, “I have seen God face to face, yet my life has been preserved.”
  • Тому Яків назвав це місце Пеніел, бо я, мовляв, бачив Бога віч-на-віч і я живий ще.
  • Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.
  • І сонце йому засяло, як він пройшов Пеніел, але кульгав на стегно.
  • Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.

  • ← (Буття 31) | (Буття 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025