Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 34:9
-
Переклад Хоменка
Та й своячтесь з нами: дочок ваших віддавайте нам і беріть собі наших.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І своячтесь із нами; дочок своїх давайте нам, а дочок наших беріте собі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І посвоячтеся з нами, — дайте нам ваші дочки, а наші дочки візьміть собі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Порідніться з нами; ваших дочок дайте нам, а наших дочок беріть вашим синам. -
(ru) Синодальный перевод ·
породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе; -
(en) King James Bible ·
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. -
(en) New International Version ·
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves. -
(en) English Standard Version ·
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. -
(ru) Новый русский перевод ·
Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших. -
(en) New King James Version ·
And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Этот брак будет подтверждением того, что между нами особый договор, и тогда наши мужчины смогут брать себе в жёны ваших женщин, а ваши мужчины смогут жениться на наших женщинах. -
(en) New American Standard Bible ·
“Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves. -
(en) Darby Bible Translation ·
And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you. -
(en) New Living Translation ·
In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.