Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Раз вийшла Діна, дочка Лії, що її породила вона Яковові, подивитися на дочок країни.
The Defiling of Dinah
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
Побачив її Сихем, син Хамора хіввія, князя того краю, вхопив її, ліг з нею й знасилував її.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
І серце його прив'язалося до Діни, дочки Якова, і він покохав дівчину та й утішав її.
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
Каже Сихем до Хамора, свого батька: "візьми мені це дівча за жінку."
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”
Довідавсь Яків, що Сихем збезчестив Діну, його дочку, однак, через те що сини його були з худобою в полі, він мовчав, поки вони не повернулись.
Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
Хамор, батько Сихема, прийшов до Якова поговорити з ним.
And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
Тим часом надійшли Яковові сини з поля. Коли зачули, що сталося, досада пойняла їх і запалали вони великим гнівом, що Сихем заподіяв безчестя супроти Ізраїля, лігши з дочкою Якова, а того ж не можна чинити.
The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
Хамор став говорити з ним, кажучи: "Сихем — мій син, серце ж його закохалося в вашу дочку. Віддайте, будь ласка, її йому за жінку.
Та й своячтесь з нами: дочок ваших віддавайте нам і беріть собі наших.
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
Тоді ви житимете з нами. Бо країна перед вами (відкрита): осідайте, промишляйте, набувайте майна в ній."
You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
А Сихем каже до її батька та братів: "Якби ж то я знайшов ласку в очах ваших! Я дам, що забажаєте від мене.
Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
Накладіть на мене хоч яку високу ціну (посагу) і дарунки, — дам скільки скажете мені, тільки дайте мені дівча за жінку."
Сини ж Якова відповіли Сихемові й Хаморові, його батькові, говоривши нещиро, — він бо збезчестив Діну, їхню сестру.
The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
Сказали вони до них: "Не можна нам зробити того — віддати сестру нашу необрізаному; це для нас ганьба.
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
Ми лиш тоді пристанемо на ваше, коли ви будете, як ми: обріжете в себе всіх чоловічої статі.
Only on this condition will we agree with you — that you will become as we are by every male among you being circumcised.
Тоді будемо видавати за вас наших дочок, а брати собі ваших дочок, і житимемо з вами та й станемо одним народом.
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
Коли ж ви не послухаєте нас і не обріжетеся, то ми заберемо нашу дочку й підемо геть."
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”
Сподобалися їхні слова Хаморові та Сихемові, синові Хамора,
Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
і юнак не завагався зробити те, бо був закоханий у дочку Якова. Був же він найбільше поважаний з усього дому свого батька.
And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
Оттоді Хамор і Сихем, його син, прийшли до воріт свого міста й промовили до громадян ось так:
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
"Ці люди — прихильні нам. Нехай оселюються в країні і промишляють у ній; країна бо широка перед ними доволі. Дочок їх братимемо собі за жінок, а наших дочок віддаватимем за них.
“These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
Однак ті люди згоджуються осісти з нами й зробитися одним народом лише тоді, коли кожне чоловічої статі між нами буде обрізане, як вони самі.
Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people — when every male among us is circumcised as they are circumcised.
Стада їхні, майно їхнє та всяка їхня скотина — хіба ж не наші вони? Пристаньмо тільки на їхню умову, і вони осядуться з нами."
Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
І послухали Хамора та Сихема, його сина, всі, що вийшли до воріт свого міста, й пообрізувалось кожне чоловічої статі (принаймні ті, що вийшли до брами міста).
And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Було ж то на третій день, як вони розхворілись, тоді два сини Якова, Симеон та Леві, брати Діни, взяли кожен свого меча та й увійшли непомітно в місто й повбивали всіх мужчин.
On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.
Хамора та Сихема, його сина, стяли мечем та й забрали з Сихемового дому Діну й пішли геть.
They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
Інші сини Якова напали на ранених і розграбували місто, бо збезчещено сестру їхню.
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
Овець їхніх, товар їхній, ослів їхніх і те, що було в місті та що було на полі, позабирали.
They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
А все майно їхнє, усіх їхніх дітей та жінок їхніх побрали у бран та й розграбували все, що було по домах.
All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
Тоді сказав Яків до Симеона й до Леві: "Горе навели ви на мене, ви вчинили мене ненависним для мешканців цього краю, ханаанян і перізіїв. Людей у мене мало, вони ж зберуться проти мене, нападуть на мене, і я загину; я і дім мій."
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”