Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 35:20
-
Переклад Хоменка
Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поставив Яків пам'ятника на гробі її, — це надгро́бний пам'ятник Рахілі аж до сьогодні. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Яків поставив стовп на її могилі. Це могильний стовп Рахилі, який існує до сьогодні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иаков поставил над гробом её памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня. -
(en) King James Bible ·
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. -
(en) New International Version ·
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb. -
(en) English Standard Version ·
and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day. -
(ru) Новый русский перевод ·
Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня. -
(en) New King James Version ·
And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и Иаков поставил на могиле Рахили памятник, который стоит там и поныне. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day. -
(en) New Living Translation ·
Jacob set up a stone monument over Rachel’s grave, and it can be seen there to this day.