Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 34) | (Буття 36) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Бог сказав до Якова: "Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з'явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата."
  • Jacob Returns to Bethel

    And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: "Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу,
  • Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
  • та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов."
  • And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
  • Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему.
  • And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.
  • And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним.
  • So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
  • Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з'явився йому Бог, як він утікав від свого брата.
  • And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
  • Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо "Дуб плачу".
  • But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • Бог з'явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його.
  • Jacob is Named Israel

    And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
  • І сказав Бог йому: "Ім'я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім'я." І дав йому ім'я Ізраїль.
  • And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  • Далі Бог сказав до нього: "Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон.
  • And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю."
  • And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • І зник Бог з того місця, де говорив з ним.
  • And God went up from him in the place where he talked with him.
  • На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії.
  • And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  • І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел.
  • And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
  • Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди.
  • Benjamin is Born, Rachel Dies

    And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
  • Під час отих важких пологів каже їй повитуха: "Не бійся, це в тебе син."
  • And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  • При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин.
  • And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
  • Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.
  • And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
  • Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
  • And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
  • Тоді рушив Ізраїль далі й нап'яв свій намет по той бік Магдал-Едера.
  • And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  • Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів.
  • The Sons of Jacob

    And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон.
  • The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
  • Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин.
  • The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
  • А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі.
  • And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • Сини ж Зілпи, служниці Лії: Гад і Ашер. Це ж сини Якова, які народилися в нього в Паддан-Арамі.
  • And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
  • Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак.
  • The Death of Isaac

    And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
  • Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років.
  • And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
  • І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини.
  • And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Буття 34) | (Буття 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025