Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 34) | (Буття 36) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Бог сказав до Якова: "Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з'явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата."
  • Jacob’s Return to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
  • І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: "Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу,
  • And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
  • та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов."
  • Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”
  • Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему.
  • So they gave Jacob all the foreign [a]gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.
  • And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним.
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з'явився йому Бог, як він утікав від свого брата.
  • And he built an altar there and called the place [b]El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
  • Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо "Дуб плачу".
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called [c]Allon Bachuth.
  • Бог з'явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його.
  • Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
  • І сказав Бог йому: "Ім'я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім'я." І дав йому ім'я Ізраїль.
  • And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
  • Далі Бог сказав до нього: "Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон.
  • Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
  • Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю."
  • The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
  • І зник Бог з того місця, де говорив з ним.
  • Then God went[d] up from him in the place where He talked with him.
  • На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії.
  • So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел.
  • And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
  • Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди.
  • Death of Rachel

    Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
  • Під час отих важких пологів каже їй повитуха: "Не бійся, це в тебе син."
  • Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
  • При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин.
  • And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name [e]Ben-Oni; but his father called him [f]Benjamin.
  • Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
  • And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • Тоді рушив Ізраїль далі й нап'яв свій намет по той бік Магдал-Едера.
  • Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів.
  • And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it.
    Jacob’s Twelve Sons

    Now the sons of Jacob were twelve:
  • Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон.
  • the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
  • Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин.
  • the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
  • А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі.
  • the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Сини ж Зілпи, служниці Лії: Гад і Ашер. Це ж сини Якова, які народилися в нього в Паддан-Арамі.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак.
  • Death of Isaac

    Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba[g] (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
  • Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років.
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини.
  • So Isaac breathed his last and died, and was [h]gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Буття 34) | (Буття 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025