Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 37:3
-
Переклад Хоменка
Ізраїль любив Йосифа більше, ніж усіх своїх синів, бо він народився за його старости, і справив йому квітчасту одежу.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Яков же любив Йосифа над усї сини свої; бо родивсь у старощах його, і справив йому одїж квіччасту, рукавчату. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ізра́їль любив Йо́сипа над усіх синів своїх, бо він був у нього сином старости. І він справив йому квітчасте вбрання́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Яків же любив Йосифа більше за всіх своїх синів, бо він був сином його старості, і справив йому барвистий одяг. -
(ru) Синодальный перевод ·
Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду. -
(en) King James Bible ·
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. -
(ru) Новый русский перевод ·
Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную193 одежду. -
(en) New King James Version ·
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосиф родился, когда отец его Израиль (Иаков) был очень стар, и потому Израиль любил Иосифа больше, чем остальных сыновей. Он подарил Иосифу очень красивый длинный плащ. -
(en) New American Standard Bible ·
Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colours.