Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 39:7
-
Переклад Хоменка
І сталося по тім, що сказано, жінка його пана кинула оком на Йосифа та й сказала: "Візьми лишень мене."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталось по сих речах, що жона пана його накинула оком Йосифа, та й каже: Лязь ізо мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося по тих пригодах, і звела́ свої очі на Йосипа жінка пана його. І сказала вона: „Ляж зо мною!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося після цих подій, що дружина його пана кинула свій погляд на Йосифа і сказала: Переспи зі мною. -
(ru) Синодальный перевод ·
И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. -
(en) New International Version ·
and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!” -
(en) English Standard Version ·
And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.” -
(ru) Новый русский перевод ·
и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала:
— Ложись со мной! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вскоре он приглянулся жене своего господина, и однажды она сказала: "Спи со мной". -
(en) New American Standard Bible ·
It came about after these events that his master’s wife looked with desire at Joseph, and she said, “Lie with me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph, and said, Lie with me! -
(en) New Living Translation ·
and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.