Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Йосифа ж приведено в Єгипет, де купив його Потіфар, двірський вельможа фараона, начальник вартових, єгиптянин, у ізмаїльтян, що привели його туди.
            Иосифа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Иосифа у измаильтян, которые его туда привели.
            А Господь був з Йосифом, і щастило йому в усьому: він був у домі свого пана, єгиптянина.
            Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
            Бачив же його пан, що Господь був з ним і що щастив йому Господь у всьому, що робив,
            Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
            тож Йосиф знайшов ласку в очах свого пана й слугував йому, й цей наставив його над своїм домом і все, що мав, дав йому в руки.
            Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
            З того часу, як він поставив його над своїм домом і усім, що мав, Господь поблагословив дім єгиптянина заради Йосифа та й Господнє благословення було на всьому, що було в нього вдома й на полі.
            И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всем, что было у Потифара, — и в доме, и в поле.
            Він передав усе, що мав, Йосифові в руки й, маючи його при собі, не клопотався нічим, окрім харчів, які сам їв. Йосиф же був поставний і гарний з виду.
            Поэтому он доверил Иосифу все, что у него было; благодаря Иосифу он мог ни о чем не заботиться, кроме того, чтобы поесть. 
Иосиф же был хорошо сложен и красив,
            Иосиф же был хорошо сложен и красив,
І сталося по тім, що сказано, жінка його пана кинула оком на Йосифа та й сказала: "Візьми лишень мене."
            и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: 
— Ложись со мной!
            — Ложись со мной!
Але він відмовив і сказав до жінки свого пана: "Ось мій пан, маючи мене, не знає, як я знаю, що в домі, й усе, що він має, дав у мої руки.
            Но он отказался, сказав: 
— При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
            — При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
Він сам не більший від мене у цім домі й не застеріг собі нічого, крім тебе, бож ти його жінка. Як же мені вчинити таке велике зло і згрішити перед Богом?"
            В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чем, кроме тебя, потому что ты — его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Бога?
            І було, що коли вона день-у-день підмовляла Йосифа, він її не слухав, щоб узяти її, щоб бути з нею.
            И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
            Та одного дня, коли він увійшов у дім виконувати свою службу, а там у домі не було нікого з домашніх,
            Однажды он вошел в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
            вона вхопила його за одежу й каже: "Візьми ж бо мене!" Але він залишив свою одежу в її руках і втік та й вийшов надвір.
            Она схватила его за одежду и сказала: 
— Ложись со мной!
Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
            — Ложись со мной!
Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
Як же вона побачила, що покинув він свою одежу в її руках, а сам утік надвір,
            Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках,
            то гукнула за домашніми та й сказала до них: "Глядіть, привів нам єврея, щоб насміхався з нас! Ба, увійшов до мене, щоб узяти мене, та я голосно крикнула,
            она позвала домашнюю прислугу и сказала им: 
— Смотрите, этого еврея привели к нам в дом, а он оскорбляет нас! Он пришел сюда и хотел лечь со мной, но я стала кричать,
            — Смотрите, этого еврея привели к нам в дом, а он оскорбляет нас! Он пришел сюда и хотел лечь со мной, но я стала кричать,
і він, почувши, що я зняла крик, покинув свою одіж коло мене, а сам утік геть із дому."
            а он от моего крика оставил свою одежду и убежал.
            І поклала вона його одежу біля себе, поки не прийде його пан додому.
            Она держала одежду Иосифа у себя, пока не пришел домой его хозяин.
            І повідала вона йому такими словами: "Прийшов," каже, "до мене той раб, той єврей, якого ти привів до нас, щоб насміятися з мене.
            Она рассказала ему ту же историю: 
— Этот раб-еврей, которого ты к нам привел, пришел ко мне и хотел надо мной надругаться,
            — Этот раб-еврей, которого ты к нам привел, пришел ко мне и хотел надо мной надругаться,
Та коли я зняла мій голос і закричала, то він покинув свою одежу біля мене й утік геть із дому."
            но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал.
            Як зачув його пан слова своєї жінки, яка говорила йому: "От таке то робив твій раб зо мною!" — спалахнув він гнівом;
            Когда его господин выслушал рассказ жены, которая сказала: «Вот как твой раб обошелся со мной», он сильно разгневался:
            та й узяв пан Йосифа й вкинув його в темницю, у місце, де ув'язнювали царських в'язнів. І перебував він там у темниці.
            он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице.
            Та Господь був з Йосифом, зглянувсь на нього й виявив йому ласку в очах наглядача тюрми.
            Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
            Цей головний тюремник доручив Йосифові всіх в'язнів, які були в темниці, і все, що там робилося, робилось через нього.
            Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.