Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Адам спізнав Еву, свою жінку: вона зачала й породила Каїна та й сказала: "Я придбала людину з Господньої ласки."
  • Cain and Abel

    And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
  • Потім вродила також брата його Авеля. Авель був вівчар, а Каїн порав землю.
  • And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
  • По якомусь часі Каїн приніс Господеві жертву з плодів ріллі.
  • And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
  • Та й Авель приніс жертву — з первістків свого дрібного скоту, і то з найгладкіших. І споглянув Господь на Авеля і на його жертву,
  • And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;
  • на Каїна ж і на його жертву не споглянув. Розсердився Каїн вельми і похмурнів.
  • and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • І сказав Господь до Каїна: "Чого ти розсердився? Чому похмурнів?
  • And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
  • Коли чиниш добре, будь погідний, а коли ні — гріх на порозі чигає: він і так оволодів тобою, але мусиш над ним панувати."
  • If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
  • І сказав Каїн до Авеля, свого брата: "Ходімо но в поле." І коли вони були в полі, Каїн напав на Авеля, свого брата, й убив його.
  • Cain Murders Abel

    And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Тоді Господь сказав до Каїна: "Де Авель, брат твій?" Той відповів: "Не знаю. Хіба я сторож брата мого?"
  • And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
  • А Господь промовив: "Що ти вчинив? Ось голос крови брата твого кличе до мене з землі.
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
  • Тепер же проклятий ти від землі, що відкрила свої уста, щоб прийняти кров брата твого з твоєї руки.
  • And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
  • Коли оброблятимеш землю, вона вже більше не дасть тобі свого врожаю. Втікачем і волоцюгою будеш на землі."
  • When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
  • І сказав Каїн до Господа: "Кара гріху мого занадто велика, щоб її винести!
  • And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
  • Проганяєш оце мене сьогодні з цієї землі, й від лиця твого мушу ховатись і втікачем та волоцюгою маю бути на землі; і перший, хто мене зустріне, вб'є мене."
  • Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me.
  • Тоді Господь сказав до нього: "Якщо хтось уб'є Каїна, то зазнає помсти всемеро." Та й поклав Господь на Каїні знак, щоб не вбивав його той, хто зустріне його.
  • And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.
  • І відійшов Каїн від лиця Господа й оселився в краю Нод, на схід від Едему.
  • And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.
  • Каїн спізнав свою жінку, і вона зачала й вродила Еноха; він збудував також місто й назвав це місто іменем свого сина — Енох.
  • The Descendants of Cain

    And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
  • В Еноха ж народився Ірад; Ірад породив Мегуяела; Мегуяел породив Матусаїла; Матусаїл породив Ламеха.
  • And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech.
  • Ламех узяв собі дві жінки: одній було на ім'я Ада, а ім'я другій Цілла.
  • And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah.
  • Ада породила Явала. Він був батько тих, що живуть у шатрах і випасають худобу.
  • And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
  • Ім'я брата його Ювал. Цей був батьком усіх гуслярів та дударів.
  • And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.
  • Цілла ж і собі породила Тувал-Каїна, що кував з міді й заліза всяке знаряддя. Сестра Тувал-Каїна була Наама.
  • And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • Ламех сказав своїм жінкам: "Адо й Цілло, слухайте мій голос. Жінки Ламехові, зважайте на моє слово; бо я забив чоловіка за мою рану, а дитя (у відплату) за синяк.
  • And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.
  • Як за Каїна була всемеро помста, то за Ламеха в сімдесят сім разів."
  • If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.
  • Тоді Адам знову спізнав свою жінку, й вона вродила сина й назвала його Сет, бо, мовляв, Бог дав мені другого нащадка замість Авеля, що його вбив Каїн.
  • Seth and Enosh

    And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ... For God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him.
  • У Сета теж народився син, і він дав йому ім'я Енос. І тоді почали закликати ім'я Господнє.
  • And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025