Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 41:31
-
Переклад Хоменка
Ніхто не знатиме достатку в країні через той голод, що настане потім, тяжкий бо буде вельми.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не знати муть уроджаю в землї сїй від голоднечі тієї, що йде за ним; тяжка бо буде вельми. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане по́тім, бо він буде дуже тяжки́й. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не буде видно достатку на землі через голод, що настане після цього, бо він буде дуже тяжкий. -
(ru) Синодальный перевод ·
и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжёл. -
(en) King James Bible ·
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. -
(en) New International Version ·
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. -
(en) English Standard Version ·
and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe. -
(ru) Новый русский перевод ·
Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий. -
(en) New King James Version ·
So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди забудут, когда не были голодны. -
(en) New American Standard Bible ·
“So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous. -
(en) New Living Translation ·
This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.