Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 40) | (Буття 42) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Два роки по тому приснився й фараонові сон: стоїть він ніби над Нілом.
  • І сталося по закінченні двох літ ча́су, і сниться фараонові, — ось він стоїть над Річкою.
  • А тут із Нілу виходять семеро корів, гарних на вид і ситих, та й пасуться в очеретах.
  • І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, — і па́слися на лузі.
  • Та ось і других сім корів, поганих на вид і худих, виходять за ними з Нілу та й стоять на березі Нілу.
  • А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.
  • І пожерли корови, погані з виду й худі, сім корів гарних на вид і ситих. І фараон прокинувся.
  • І корови бридкі́ виглядом і худі тілом поз'їда́ли сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.
  • Але заснув він і сниться йому знов: оце сім колосків, повних й гарних, вилонюються з одного стебла.
  • І знову заснув він. І снилося йому вдруге, — аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.
  • А потому сім інших колосків, тоненьких, висушених східнім вітром, виростають за ними.
  • А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.
  • І поглинули тоненькі колоски сім колосків повних і гарних. Та й прокинувся фараон, — а це ж тільки сон.
  • І проковтнули ті тонкі́ колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, — а то був сон.
  • Але вранці стривожився його дух. Тим то послав він скликати всіх єгипетських віщунів та й усіх мудреців, і оповів їм фараон свої сни, але ніхто не міг їх розгадати фараонові.
  • І сталося рано, — і занепоко́ївся дух його. І послав він, і поскликав усіх ворожбитів Єгипту та всіх мудреців його. І фараон розповів їм свій сон, — та ніхто не міг відгадати їх фараонові.
  • Тоді головний підчаший озвався до фараона, кажучи: "Нині визнаю я свою вину.
  • І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: „Я сьогодні згадую гріхи свої.
  • Фараон розгнівався був на своїх слуг, то й віддав мене до ув'язнення у дім начальника варти, мене і головного пекаря.
  • Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царсько́ї сторожі, мене й начальника пекарів.
  • І снився нам, мені та й йому, тієї самої ночі сон, а снилось нам кожному відповідно до його сну.
  • І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм зна́ченням.
  • Був же там з нами хлопець єврей, слуга начальника варти. От ми й оповіли йому наші сни, й він нам пояснив їх, пояснив кожному відповідно до його сну.
  • А там з нами був єврейський юнак, раб начальника царської сторожі. І ми розповіли́ йому, а він відгадав нам наші сни, кожному за сном його відгадав.
  • І точнісінько, як він нам пояснив, так і справдилося: мене повернено на моє місце, а того повісили."
  • І сталося, — як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив“.
  • Тоді фараон послав покликати Йосифа, і його притьмом вивели з темниці. Поголив він свою бороду, змінив одежу і прийшов до фараона.
  • І послав фараон, і покликав Йо́сипа, — і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, — і він прибув до фараона.
  • І каже фараон до Йосифа: "Снив я сон, та немає такого, хто б його розгадав. Про тебе ж я чув, кажуть, що коли почуєш якийсь сон, то знаєш його розгадати."
  • І промовив фараон до Йосипа: „Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його“.
  • На те відрік Йосиф фараонові: "Не я, а Бог дасть фараонові одвіт прихильний."
  • А Йосип сказав до фараона, говорячи: „Не я, — Бог дасть у відповідь мир фараонові“.
  • Отож і заговорив фараон до Йосифа: "Снилось мені, що я стою на березі Нілу.
  • І сказав фараон до Йосипа: „Бачив я в сні своїм — ось я стою на березі Річки.
  • Аж ось виходять з Нілу сім корів, ситих і гарних, та й пасуться в комиші.
  • І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони па́слися на лузі.
  • Але за ними виходять сім інших корів, марних, на вид вельми поганих і худих на тілі; таких поганющих не бачив я в усій країні Єгипетській.
  • А ось виходять за ними семеро корів інші, бідні та дуже бридкі виглядом і худі тілом. Таких бридки́х, як вони, я не бачив у всьому краї єгипетському.
  • І ті худі та погані корови пожерли перших сім товстих.
  • І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.
  • Та хоч вони їх і пожерли, а й знаку не було, що вони їх пожерли: вигляд мали вони поганий, як і раніше. Тут я і прокинувся.
  • І ввійшли вони до черева їхнього, та не було знати, що ввійшли вони до черева їхнього, — і вигляд їх був лихий, як на початку. І я прокинувся.
  • А потім уві сні я бачив, як сім колосків вилонюються з одного стебла, дебелих і добрих.
  • І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.
  • Та ось сім інших колосків, сухих, тонких, спалених східнім вітром, виростають за ними.
  • А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.
  • І поглинули тоненькі колоски сім колосків добрих. Я оповів це віщунам, але немає такого, хто б мені його вияснив."
  • І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків добрих. І розповів я те ворожбитам, та не було, хто б мені роз'яснив“.
  • Тож і каже Йосиф фараонові: "Сон фараона єдиний. Бог дав знати фараонові, що буде чинити.
  • І сказав Йо́сип до фараона: „Сон фараонів — один він. Що́ Бог робить, те Він звістив фараонові.
  • Сім тучних корів — це сім років, і сім колосків добрих — це теж сім років. Це один сон.
  • Семеро корів добрих — то сім літ, і семеро колосків добрих — сім літ вони. А сон — один він.
  • А сім корів худих та поганих, що вийшли за ними, — це сім років, так само й сім колосків порожніх, спалених східнім вітром; настане сім років голодних.
  • А сім корів худих і бридки́х, що вийшли за ними, — сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром — то бу́дуть сім літ голодних.
  • Воно й є те, що я сказав фараонові: Бог показав фараонові, що буде він чинити.
  • Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що́ Бог робить, те Він показав фараонові.
  • Ось приходить сім років великого достатку в цілій Єгипетській країні,
  • Ось приходять сім літ, — великий достаток у всім краї єгипетськім.
  • але після них настане сім років голодних, і забудеться тучність Єгипетської країни: голод виснажить увесь край.
  • А по них настануть сім літ голодних, — і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край.
  • Ніхто не знатиме достатку в країні через той голод, що настане потім, тяжкий бо буде вельми.
  • І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане по́тім, бо він буде дуже тяжки́й.
  • А сон фараонові приснився аж двічі тому, що вирішено це від Бога, і Бог скоро виконає це.
  • А що сон повторився фараонові двічі, це значить, що справа ця постановлена від Бога, і Бог незабаром виконає її.
  • Отож нехай фараон підшукає собі чоловіка второпного й розумного та й поставить його над Єгипетською країною.
  • А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею.
  • Нехай фараон настановить правителів над країною, і вони відберуть п'ятину з Єгипетського краю за сім урожайних років;
  • Нехай учинить фараон, і нехай призна́чить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі.
  • нехай вони збирають усі харчі в тих сімох тучних роках, які настануть, і нехай зсипають збіжжя під оруду фараона, і тим запровадять хлібозаготівлю по містах та й будуть берегти її.
  • І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.
  • Ті харчі стануть запасом для країни на сім голодних років, які навідають Єгипетський край, щоб так країна не вигинула від голоду."
  • І буде та їжа на запа́с для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, — і край не буде знищений голодом“.
  • Сподобалось це слово фараонові й усім слугам,
  • І була ця річ добра в оча́х фараона та в очах усіх його рабів.
  • та й промовив фараон до своїх слуг: "Чи ж знайдемо ми такого чоловіка, як оцей, щоб дух Божий жив у ньому?"
  • І сказав фараон своїм рабам: „Чи зна́йдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?“
  • А до Йосифа фараон сказав: "Бог дав тобі знати все те, тим то й немає іншого такого кмітливого та розумного, як ти.
  • І сказав фараон Йосипові: „Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти.
  • Ти будеш над моїм домом, і твоє слово слухатиме ввесь мій народ; тільки престолом буду я від тебе більший."
  • Ти бу́деш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь наро́д мій. Тільки троном я буду вищий від тебе“.
  • Тоді фараон сказав до Йосифа: "Гляди ж, настановляю тебе над усією країною Єгипетською."
  • І сказав фараон Йо́сипові: „Дивись, — я поставив тебе над усім краєм єгипетським“.
  • І знявши фараон з руки своєї перстень із печаткою, настромив його Йосифові на руку, вдягнув його в шати вісонові, вклав золотий ланцюг йому на шию
  • І зняв фараон персня свого з своєї руки, та й дав його на руку Йо́сипову, і зодягнув його в одежу віссо́нну, а на шию йому повісив золотого ланцюга.
  • і повелів йому їхати в другій після своєї колісниці, а перед ним вигукувано: "Аврех!" Отож поставив його над усім краєм Єгипту.
  • І зробив, що він їздив його другим по́возом, і кричали перед обличчям його: „Кланяйтеся!“ І поставив його над усім єгипетським краєм.
  • Тоді промовив ще фараон до Йосифа: "Я — фараон, але без тебе ніхто не підведе ні руки, ні ноги в усій країні Єгипетській."
  • І сказав фараон Йосипові: „Я фараон, а без тебе ніхто не підійме своєї руки та своєї ноги в усім краї єгипетськім“.
  • І дав фараон Йосифові ім'я Цефенат-Панеах, а за жінку дав йому Аснат, дочку Потіфера, священика з Ону. І вибрався Йосиф по Єгипетській землі.
  • І назвав фараон ім'я Йосипові: Цофнат-Панеах, і дав йому за жінку Оснату, дочку Поті-Фера, жерця Ону. І Йосип піднявся над єгипетським краєм.
  • Було ж Йосифові тридцять років, як він станув перед фараоном, єгипетським царем. І вийшов Йосиф від фараона і пройшов усю Єгипетську країну.
  • А Йосип був віку тридцяти літ, коли він став перед лицем фараона, царя єгипетського. І пішов Йосип від лиця фараонового, і перейшов через увесь єгипетський край.
  • Земля родила наче пригорщами за сім урожайних років.
  • А земля в сім літ достатку родила на повні жмені.
  • А він збирав усякі харчі за тих сім щедрих років, які були в Єгипетськім краї, і складав харчі по містах, купчивши в кожному місті врожай з поля, що було навкруги нього.
  • І зібрав він усю їжу семи літ, що була в єгипетськім кра́ї, і вмістив їжу по містах: їжу поля міста, що навколо нього, вмістив у ньо́му.
  • І нагромадив Йосиф збіжжя, як морського піску, і то таку велику силу, що перестав лічити, бо безліч його було.
  • І зібрав Йо́сип збіжжя дуже багато, як мо́рський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.
  • Перед тим же, заки настав голодний рік, народилося в Йосифа двоє синів, що їх уродила йому Аснат, дочка Потіфера, священика з Ону.
  • А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.
  • Йосиф назвав первородного ім'ям Менаше (Манассія), бо — мовляв, Бог дав мені забути всю мою недолю і ввесь дім батька мого.
  • І назвав Йо́сип ім'я́ перворідному: Манасі́я, бо „Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька“.
  • А другому дав він ім'я Ефраїм, бо — мовляв, Бог зробив мене плодовитим у землі горя мого.
  • А ймення другому назвав: Єфрем, бо „розмножив мене Бог у краї недолі моєї“.
  • Коли ж минуло сім років достатку, що був в Єгипетській країні,
  • І скінчи́лися сім літ достатку, що були в єгипетськім краї.
  • і почали наставати сім голодних років, як це передсказав був Йосиф, голод запанував по всіх краях, але в цілій Єгипетській країні був хліб.
  • І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб.
  • Якже зголодніла вся Єгипетська країна, і люди закричали до фараона за хлібом, то фараон казав до єгиптян: "Ідіть до Йосифа та й чиніть, що він вам скаже!"
  • Але виголоднів увесь єгипетський край, а наро́д став кричати до фараона про хліб. І сказав фараон усьому Єгиптові: „Ідіть до Йосипа. Що́ він вам скаже, те робіть“.
  • А голод був по всій землі. Тоді Йосиф відчинив усі засіки і продавав хліб єгиптянам, бо голод міцнішав у Єгипетськім краю.
  • І був той голод на всій поверхні землі. І відчинив Йосип усе, що було́ в них, і продавав поживу Єгиптові. А голод зміцнявся в єгипетськім краї.
  • І кинулися зо всіх земель люди до Йосифа купувати збіжжя, бо голод лютував по всій землі.
  • І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.

  • ← (Буття 40) | (Буття 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025