Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 41) | (Буття 43) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І коли Яків довідався, що в Єгипті є хліб, каже до своїх синів: "Чого перезираєтесь один з одним?
  • Когда Иаков узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям:
    — Что вы смотрите друг на друга? —
  • Я чув, що в Єгипті є хліб. Ідіть туди й купіть там хліба, аби нам жити, а не повмирати."
  • и продолжил: — Я слышал, что в Египте есть зерно. Идите и купите его там для нас, чтобы мы выжили и не погибли.
  • І вирушили десятеро братів Йосифа купити збіжжя в Єгипті.
  • Десять братьев Иосифа отправились в Египет, чтобы купить зерна,
  • Веніямина ж, Йосифового брата, Яків не пустив з його братами, казав бо сам до себе: щоб не сталася з ним, мовляв, якась знегода.
  • но Вениамина, брата Иосифа, Иаков не отпустил с остальными, потому что он сказал:
    — Вдруг с ним случится беда.
  • Між іншими, що приходили, прибули й сини Ізраїля, щоб купити хліба, бо голоднеча була в Ханаан-краю.
  • Так среди многих других и сыновья Израиля пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Краєм же правив Йосиф, він продавав збіжжя всім людям у краї. Прийшли отож Йосифові брати і вклонилися йому лицем до землі.
  • Иосиф правил всей страной; он и продавал зерно народу по всему Египту, и когда братья Иосифа пришли, они поклонились ему до земли.
  • Побачив Йосиф братів своїх та й пізнав їх, але вдавав, що він чужий їм: говорив з ними шорстко. Спитав їх: "Звідкіля ви?" А вони; "З Ханаан-краю прийшли, купити хліба."
  • Как только Иосиф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово.
    — Откуда вы пришли? — спросил он.
    — Из земли Ханаана, чтобы купить еды, — ответили они.
  • Йосиф пізнав своїх братів, але вони його не впізнали.
  • Иосиф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • І згадав він тоді сни, які йому снились, та й каже до них: "Ви підглядачі! Прийшли ви розвідати, що безборонне в країні."
  • Он вспомнил свои сны про них и сказал:
    — Вы — шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • А вони відрекли: "Ні, владико! Твої раби прийшли харчів купити.
  • — Что ты, господин, — ответили они, — твои рабы пришли купить еды.
  • Всі ми сини одного чоловіка, ми люди чесні; раби твої ми, а не підглядачі."
  • Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Та він до них: "Ні", каже, "ви прийшли оглянути, що відкрите у країні."
  • Он сказал им:
    — Нет, вы пришли высмотреть, где в нашей земле уязвимые места.
  • Вони ж відповіли: "Дванадцять нас, твоїх рабів; ми сини одного батька в Ханаан-краю. Найменший тепер з батьком, а одного немає."
  • Но они ответили:
    — Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
  • А Йосиф до них і каже: "Так воно є, як я сказав вам: ви підглядачі!
  • Иосиф сказал им:
    — Я же сказал, что вы — шпионы!
  • Ось тому перевіримо вас: як жив фараон, не вийти вам звідсіля, хіба що прийде сюди ваш найменший брат.
  • И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда, пока не придет сюда ваш младший брат.
  • Пошліть одного з вас, нехай він приведе брата, ви ж сидітимете в'язнями у темниці. Так випробуються ваші слова, чи вони правдиві. Як же ні, — жив фараон! — ви підглядачі."
  • Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова — правду ли вы мне говорите. Если нет, то клянусь жизнью фараона, вы — шпионы!
  • І посадив їх усіх на три дні в темницю.
  • И он отдал их всех под стражу на три дня.
  • На третій день, каже до них Йосиф: "От що зробіть, — і залишетеся живими, бо ж я боюся Бога.
  • На третий день Иосиф сказал им:
    — Сделайте, что я скажу, и будете жить, потому что я боюсь Бога.
  • Як ви чесні люди, нехай один з вас, братів, зостанеться в'язнем у темниці, а ви йдіть та й везіть вашим родинам хліб, щоб не голодували.
  • Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям.
  • Та приведіть до мене вашого найменшого брата; тоді справдяться ваші слова, й ви не помрете." Вони так і зробили.
  • Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились и вы остались в живых.
    Так они и сделали.
  • Але заговорили вони один до одного: "Направду провинилися ми супроти нашого брата, коли бачили, як боліла душа його, коли він благав ласки в нас, а ми не послухали; тому й найшло на нас це нещастя."
  • Они сказали друг другу:
    — Ясно, что мы терпим наказание за нашего брата. Мы видели его отчаяние, когда он умолял нас, но мы не стали слушать, и вот нас постигла эта беда.
  • А Рувим відповів їм: "Чи ж я вам не говорив: Не грішіть, кажу, проти дитини! Та ви не послухали. Ось тому й домагається (від нас) його крови."
  • Рувим ответил:
    — Я же говорил вам — не грешите против мальчика, но вы не послушали! Теперь наступает расплата за его кровь.
  • Вони ж не знали, що Йосиф розуміє їх, бо між ними був перекладач.
  • Они и не думали, что Иосиф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
  • А він відвернувся від них і заплакав. Потім обернувся до них, порозмовляв з ними, а тоді взяв з-поміж них Симеона і на їхніх очах звелів його ув'язнити.
  • Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Симеона и связал его у них на глазах.
  • По тому наказав Йосиф наповнити їхні лантухи збіжжям і повернути кожному в мішок їхні гроші та й дати їм ще харчів на дорогу. Так і зроблено.
  • Иосиф приказал наполнить их сумки зерном, положить серебро каждого из них обратно ему в мешок и дать им запасов на дорогу; так и было исполнено.
  • І нав'ючивши своїх ослів збіжжям, відійшли звідти.
  • Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь.
  • Коли ж один (із них) на ночівлі розв'язав свій мішок, щоб всипати ослові корму, побачив свої гроші в мішку зверха;
  • Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка свое серебро.
  • тож каже він до своїх братів: "Звернули мої гроші, й вони навіть у моєму мішку!" Серце в них охляло, й вони, тремтівши, говорили один до одного: "Що це Бог учинив нам?"
  • — Мое серебро вернулось! — сказал он братьям. — Вот оно, в моем мешке.
    Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали:
    — Что это сделал с нами Бог?
  • Прибули вони до Якова, свого батька, в Ханаан-край, і оповіли йому все, що спіткало їх, кажучи:
  • Придя к своему отцу Иакову в землю Ханаана, они рассказали ему обо всем, что с ними случилось. Они сказали:
  • "Промовляв до нас той чоловік, господар цього краю, шорстко та й узяв нас за підглядачів у краю.
  • — Человек, который правит той землей, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов.
  • Але ми казали йому: Ми чесні люди, ми не підглядачі.
  • Но мы сказали ему: «Мы честные люди, не шпионы.
  • Нас дванадцятеро братів, синів нашого батька; одного нема, а найменший тепер з нашим батьком у Ханаан-краю.
  • Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханаане».
  • Але той чоловік, господар краю, відповів нам: От по чому я знатиму, що ви чесні: зоставте одного з ваших братів у мене, візьміть для ваших голодних родин збіжжя та й рушайте.
  • Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
  • І приведіть вашого найменшого брата до мене; тоді я знатиму, що ви не підглядачі, а чесні люди. Тоді й віддам вам брата вашого, й будете приходити в цей край."
  • но приведите ко мне вашего младшего брата — так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать214 в этой земле».
  • Та коли вони заходилися випорожнювати свої лантухи, аж тут торбинка кожного з грішми була в його мішку. Як же побачили вони й їх батько гаманці з грішми, то налякалися.
  • Разбирая мешки, каждый обнаружил там свой узелок с серебром. Увидев серебро, и они, и их отец испугались.
  • Тоді каже до них Яків, їхній батько: "Ви робите мене бездітним. Немає Йосифа й немає Симеона, ще й Веніямина хочете забрати. Все падає на мене!"
  • Иаков сказал им:
    — Вы лишили меня детей. Иосифа больше нет, и Симеона больше нет, а теперь вы хотите взять Вениамина. Все обернулось против меня!
  • Тоді промовив Рувим до свого батька: "Вбий", каже, "двох моїх синів, як не приведу його (Веніямина) назад до тебе! Вручи його мені, і я поверну його назад тобі."
  • Рувим сказал отцу:
    — Предай смерти обоих моих сыновей, если я не приведу его назад к тебе. Поручи его моей заботе, и я приведу его обратно.
  • Та той промовив: "Не піде мій син з вами, бож брат його вмер і він сам зостався. Як скоїться й з ним якесь лихо в дорозі, в яку пускаєтесь, то смутком зведете мене, сивоголового, до Шеолу."
  • Но Иаков ответил:
    — Мой сын не пойдет туда с тобой; его брат мертв, он остался один. Если в пути с ним случится беда, то этой скорбью вы сведете мою седую голову в мир мертвых.215

  • ← (Буття 41) | (Буття 43) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025