Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 43:5
-
Переклад Хоменка
А як не пустиш, ми не підемо, бо той чоловік сказав нам: Вам не бачити мого лиця, хіба що брат ваш буде з вами."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж не пошлеш брата нашого з нами, не пійдемо; муж бо громадський промовив до нас: Не бачити мете лиця мого, коди брата вашого не буде з вами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли не пошлеш, не зі́йдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж не відпускаєш нашого брата з нами, — не підемо. Бо чоловік сказав нам, твердячи: Вам не бачити мого обличчя, якщо вашого молодшого брата не буде з вами. -
(ru) Синодальный перевод ·
а если не пошлёшь, то не пойдём, ибо тот человек сказал нам: «не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами». -
(en) King James Bible ·
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. -
(en) New International Version ·
But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ ” -
(en) English Standard Version ·
But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но если ты не отпустишь его, мы не пойдем, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата». -
(en) New King James Version ·
But if you will not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’ ” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
если же ты отказываешься отпустить его, то мы не пойдём, ибо тот человек предупредил нас, чтобы мы без брата не приходили". -
(en) New American Standard Bible ·
“But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
but if thou do not send [him], we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, unless your brother be with you. -
(en) New Living Translation ·
But if you don’t let Benjamin go, we won’t go either. Remember, the man said, ‘You won’t see my face again unless your brother is with you.’”