Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 43) | (Буття 45) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Потім Йосиф звелів старшому над його домом: "Наповни мішки чоловіків збіжжям, скільки зможуть нести, і вклади гроші кожному в його мішок зверху.
  • И тут Иосиф велел своему слуге: "Наполни мешки этих людей зерном, дай им столько, сколько они смогут унести, и вместе с зерном положи каждому в мешок его деньги.
  • А мою чашу, срібну чашу, покладеш найменшому в мішок зверху, разом з його грішми за хліб." І той зробив так, як велів Йосиф.
  • Младшему брату тоже положи в мешок его деньги, и ещё положи в его мешок мою серебряную чашу". Слуга исполнил всё так, как сказал Иосиф.
  • Раннім ранком відпущено людей, їх самих і їхніх ослів.
  • На следующий день, рано утром, братьев отпустили обратно и ослов их тоже.
  • Та ледве вони вийшли з міста, ще не були й далеко, аж Йосиф каже тому, що був над його домом: "Уставай, біжи за тими людьми, а як доженеш їх, то скажи їм, чому це ви, мовляв, заплатили злом за добро?
  • Как только они вышли из города, Иосиф сказал своему слуге: "Отправляйся вслед за этими людьми, останови их и скажи: "Мы отнеслись к вам по-хорошему, почему же вы отплатили нам злом? Почему украли серебряную чашу моего господина?
  • Таж то чаша, що з неї п'є мій владика, ще й ворожить на ній. Ви зле зробили, вчинивши таке."
  • Мой господин пьёт из этой чаши и с её помощью узнаёт разные тайны. Плохо вы поступили!""
  • Отож наздовнагши він їх, передав їм ті слова.
  • Слуга так и сделал, поспешил вслед за братьями и, остановив их, сказал так, как велел ему Иосиф.
  • А вони йому відповіли: "Навіщо владика такі слова говорить? Де ж би таке могло бути, щоб твої раби допустилися такого діла!
  • Братья же ответили ему: "Почему правитель говорит такие слова? Мы никогда такого не сделаем!
  • Оце гроші, що їх ми знайшли в наших мішках під верхом, назад тобі принесли з Ханаан-краю, — то як же б ми крали з дому твого владики срібло чи золото?
  • Мы привезли обратно деньги, которые раньше нашли в своих мешках, так зачем же мы стали бы красть серебро или золото из дома твоего господина?!
  • Знайдеться в когонебудь із твоїх рабів чаша, хай йому й смерть, та ще й ми будемо нашому владиці рабами."
  • Если ты найдёшь эту чашу у кого-нибудь в мешке, то этот человек умрёт. Можешь убить его, мы же станем твоими рабами".
  • А той каже: "Нехай воно тепер так і буде, як ви сказали: той, у кого знайдеться чаша, буде мені рабом, ви ж будете невинні."
  • "Давайте так и сделаем, — сказал слуга, — и если я найду у кого серебряную чашу, тот человек станет моим рабом, остальные же будут свободны".
  • Метнулися вони, та й кожен скинув свій лантух на землю і кожний свій мішок розв'язав.
  • Каждый из братьев поспешно спустил свой мешок на землю и открыл его.
  • Він обшукав, почавши від найстаршого, а скінчивши на найменшім, — і знайшлася чаша в мішку Веніяминовім.
  • Слуга стал обыскивать мешки, начиная с мешка старшего брата и кончая мешком младшего, и нашёл чашу в мешке у Вениамина.
  • Тоді пороздирали вони на собі одежі й, нав'ючивши кожен свого осла, повернулися назад у місто.
  • Братья очень расстроились, разодрали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город.
  • Увійшов отже Юда зо своїми братами до Йосифа в дім, — а він був ще там, — та й попадали перед ним ниць на землю.
  • Иуда с братьями вернулись в дом Иосифа, когда он был ещё дома, и упали перед ним на землю.
  • А Йосиф промовив до них: "То що за вчинок ви зробили? Хіба ви не знали, що такий чоловік, як я, напевне ворожить?"
  • "Зачем же вы это сделали? — спросил Иосиф. — Неужели вы не знаете, что я умею угадывать тайны? Никто не делает это лучше меня!"
  • На те Юда відповів: "Що ж нам казати нашому владиці? Що говорити? Як нам виправдатись? Бог відкрив провину рабів твоїх. Ми ж раби владиці, так ми, як і той, у кого знайшлась оця чаша."
  • Иуда сказал: "Господин, нам нечего сказать! Мы не можем ничего объяснить и никак не можем доказать, что невинны. Бог осудил нас за что-то другое. Мы все, вместе с тем, у кого чаша, будем твоими рабами".
  • А Йосиф каже: "Де ж би я таке робив?! Той, у кого знайдено чашу, буде мені рабом, а ви йдіть у мирі до вашого батька."
  • Иосиф ответил: "Я не обращу вас всех в рабство! Только тот, кто украл чашу, станет моим рабом, а все остальные можете идти с миром к своему отцу".
  • Тоді приступив до нього Юда й каже: "Прошу, владико, дозволь твоєму рабові промовити до мого владики на вухо й не прогнівись на твого раба, бож ти — як сам фараон.
  • Тогда Иуда подошёл к Иосифу и сказал: "Господин, позволь говорить с тобой открыто. Прошу тебя, не гневайся на меня: я знаю, что ты — словно сам фараон.
  • Владика питав був своїх рабів, чи є, мовляв, у вас батько або брат?
  • Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: "Есть ли у вас отец или брат?",
  • Ми відповіли владиці: Є в нас старенький батько й молодий брат, який народився в нього під старість. Брат його вмер і він один зостався з дітей своєї матері, то й полюбив його батько.
  • и мы тебе ответили: "У нас есть старик отец и младший брат. Отец любит его, потому что он родился, когда наш отец был уже стар. Брат этого младшего сына умер, и он остался единственный сын, родившийся от той матери. Отец очень любит его".
  • Ти ж сказав до твоїх рабів: Приведіть його до мене, щоб я поглянув на нього.
  • Ты тогда нам сказал: "Приведите ко мне этого брата, я хочу его видеть",
  • Ми ж відповіли владиці: Не може хлопець лишити свого батька, бо як лишить свого батька, то той умре.
  • мы же ответили: "Мальчик не сможет придти, он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя".
  • Тоді ти сказав до рабів твоїх: Коли не прийде ваш найменший брат з вами, не бачити вам більше лиця мого.
  • Ты же нам сказал: "Вы должны привести своего младшего брата, иначе я вам больше не продам зерна".
  • І як ми повернулися до твого раба, мого батька, то й розповіли слова владики.
  • Мы возвратились к отцу и передали ему, что ты сказал.
  • Тоді батько наш сказав: Ідіть знову, купіть нам трохи харчів.
  • Некоторое время спустя отец сказал нам: "Отправляйтесь обратно и купите для нас ещё еды".
  • А ми відповіли: Не можемо йти. Як буде з нами наш найменший брат, то підемо. Ми бо не можемо з'явитися перед лицем цього мужа, коли не буде з нами нашого найменшого брата.
  • Мы сказали отцу: "Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата".
  • Тоді твій раб, мій батько, каже до нас: Ви самі знаєте, що двох тільки вродила мені моя жінка.
  • Тогда отец сказал нам: "Вы знаете, что моя жена Рахиль родила мне двух сыновей.
  • Один з них пішов від мене, і я сказав: Певно роздерто його на кавалки! та й не бачив я його й досі.
  • Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его.
  • Як же ви візьмете від мене ще й цього і спіткає його якесь лихо, то мене, сивоголового, зведете від смутку до Шеолу.
  • Если вы заберёте у меня другого сына и с ним что-нибудь случится, то я умру от горя".
  • Тож як тепер прийду до твого раба, а мого батька, і хлопця не буде з нами — його ж душа так зв'язана з душею хлопця —
  • И вот, если мы теперь возвратимся домой без нашего младшего брата, и отец увидит, что... у нашего отца нет жизни без этого мальчика!
  • і станеться, коли він тільки побачить, що хлопця немає, то помре; та й так твої раби зведуть твого сивоголового раба, нашого батька, смутком у Шеол.
  • Если он увидит, что его с нами нет, то умрёт! И в этом будет наша вина: из-за нас отец умрёт в великом горе!
  • Тому що я, твій раб, заручив собою своєму батькові за хлопця, бо сказав: Як не приведу я його назад до тебе, то я буду винен перед моїм батьком на все моє житя.
  • Я взял на себя ответственность за мальчика, сказав отцу: "Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь всю мою жизнь считать меня виновным".
  • Тепер отже благаю тебе, щоб твій раб зостався моєму владиці невільником замість хлопця, а хлопець нехай повернеться зо своїми братами.
  • И вот теперь я молю тебя, отпусти мальчика обратно вместе с его братьями, я же останусь и буду твоим рабом.
  • Бо ж як мені йти назад до свого батька, коли хлопця не буде зо мною? Хіба, щоб дивитися на горе, що постигне мого батька."
  • Я не могу вернуться к отцу без мальчика, потому что страшусь того, что случится с моим отцом".

  • ← (Буття 43) | (Буття 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025