Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Тут Йосиф не міг себе стримати перед усіма, які стояли коло нього, і закричав: "Виведіть усіх від мене!" І не зосталося при Йосифові нікого, коли він признавався своїм братам.
Тогда Иосиф не мог более сдержать себя перед рабами и воскликнул:
— Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
— Уходите все прочь от меня! — и никого не было с Иосифом, когда он открылся своим братьям.
І заплакав він уголос так, що почули єгиптяни й почув дім фараона.
Он так громко зарыдал, что услышали египтяне, и слух об этом дошел до двора фараона.
Та й каже Йосиф до братів своїх: "Я, — Йосиф! Чи ще живий мій батько?" Та брати його не могли йому відповісти, бо стривожились перед ним.
Иосиф сказал братьям:
— Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
— Я — Иосиф! Жив ли еще мой отец?
Но братья ничего не могли ответить — так они были ошеломлены.
А Йосиф каже до своїх братів: "Приступіть лишень до мене." І вони приступили. Та й каже він знову: "Я, — Йосиф, ваш брат, якого ви продали в Єгипет.
Тогда Иосиф сказал братьям:
— Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
— Подойдите же ко мне.
И когда они подошли, он сказал:
— Я — ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
Але ви тепер не завдавайте собі жалю і не ятріть себе, що продали мене сюди: на те бо, щоб зберегти вас при житті, Бог послав мене перед вами.
Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Бог послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
Оце ж два роки голоду на землі, а ще п'ять років не буде ні оранки, ні жнив.
Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
Бог послав мене перед вами, щоб зберегти на землі решту вас і врятувати життя ваше великим рятунком.
Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
Отож не ви мене сюди послали, а Бог; він і зробив мене батьком фараонові, владикою всього його дому та управителем усього Єгипетського краю.
Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
Поспішайте ж та до мого батька і скажіть йому: Так говорить син твій Йосиф: Бог зробив мене владикою всього Єгипту; прийди до мене, не гайся!
Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Иосиф: „Бог сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;
І осядешся в краю Гошен та й будеш біля мене, ти і твої діти й діти дітей твоїх, і твої отари й стада твої і все, що в тебе.
ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
Я буду там утримувати тебе, — ще бо п'ять років буде голод, — аби не потрапив ти в злидні, ти й твоя родина і все, що є в тебе.
Там я смогу прокормить тебя, ведь предстоят еще пять лет голода — а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».
Ось бачите на власні очі й бачить Веніямин, брат мій, на власні очі, що це я своїми устами говорю до вас.
Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
Ще повідайте моєму батькові про всю мою славу в Єгипті та про все, що ви бачили, й поспішіть та приведіть сюди мого батька."
Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всем, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
Тоді припав він на шию Веніяминові, своєму братові, та й заплакав. А й Веніямин плакав на його шиї.
Он обнял своего брата Вениамина и заплакал, и Вениамин плакал, обнимая его.
Далі обцілував усіх своїх братів і плакав їм на шиї. А після того розмовляли брати з ним.
Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
В палатах же фараонових розповсюдилася чутка, що прибули брати Йосифа. Зраділи на те фараон та і його слуги.
Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
І каже фараон до Йосифа: "Скажи своїм братам: От що зробіть — нав'ючте вашу скотину та й вибирайтесь і йдіть у Ханаан-край,
и фараон сказал Иосифу:
— Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
— Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
і, забравши вашого батька й ваші сім'ї, приходьте до мене, а я дам вам щонайліпшу землю в Єгипті, й ви будете живитися достатками країни.
и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить ее плодами».
Отож повели їм: Візьміть собі з Єгипетського краю вози для дітей ваших і для жінок ваших і підведіть вашого батька та й приходьте.
Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.
Не жалуйте речей, що зостануться дома, бо що найліпше в Єгипетській країні, буде вам."
Не жалейте о вашем имуществе, потому что все лучшее в Египте будет вашим».
Так і зробили сини Ізраїля. Йосиф дав їм вози на наказ фараона і дав їм харчів на дорогу.
Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
Кожному з них дав він одіж на зміну, а Веніяминові дав триста срібняків і п'ять одеж на зміну.
Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра217 и пять смен одежды.
Так само й своєму батькові послав він десять ослів, нав'ючених щонайліпшим єгипетським добром, і десять ослиць нав'ючених збіжжям, хлібом і харчами для його батька на дорогу.
Отцу он послал десять ослов, нагруженных лучшим добром Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, хлебом и другими припасами для путешествия.
І відіслав він своїх братів; а коли вони пускалися в дорогу оце сказав їм: "Не докоряйте собі в дорозі."
После этого он отпустил братьев, и когда они уходили, сказал им:
— Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
— Ни о чем не тревожьтесь в пути!218
І рушили вони з Єгипту і прибули в Ханаан-край, до Якова, батька свого,
Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Иакову в землю Ханаана
і оповіли йому: "Йосиф", кажуть, "ще живий! і управляє він усією Єгипетською країною." Та серце його було холодне, бо він їм не довіряв.
и сказали ему:
— Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
— Иосиф жив! Иосиф — правитель всего Египта!
У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
Як же вони переказали йому всі слова Йосифа, що він їх говорив їм, та коли він побачив ті вози, що їх послав Йосиф, щоб його забрати, ожив дух Якова, їхнього батька.
Но когда они передали ему все, что сказал Иосиф, и когда он увидел колесницы, которые Иосиф послал, чтобы перевезти его, душа Иакова ожила.