Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 49:23
-
Переклад Хоменка
З ним зачіпалися лучники, ворогували ті, що стріли пускають.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нацїлялись в його з лука, стрелили, та лук свій -
(ua) Переклад Огієнка ·
І огірчи́ли його та з луку стріляли, і знена́виділи були стрі́льці його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Змовники — обмовляли його, і противилися йому начальники стрільців; -
(ru) Синодальный перевод ·
огорчали его, и стреляли, и враждовали на него стрельцы, -
(en) King James Bible ·
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: -
(en) New International Version ·
With bitterness archers attacked him;
they shot at him with hostility. -
(en) English Standard Version ·
The archers bitterly attacked him,
shot at him, and harassed him severely, -
(ru) Новый русский перевод ·
С ожесточением лучники нападали на него,
они стреляли в него со враждой. -
(en) New King James Version ·
The archers have bitterly grieved him,
Shot at him and hated him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Многие обратились против него и сражались с ним. Люди со стрелами стали его врагами, -
(en) New American Standard Bible ·
“The archers bitterly attacked him,
And shot at him and harassed him; -
(en) Darby Bible Translation ·
The archers have provoked him, And shot at, and hated him; -
(en) New Living Translation ·
Archers attacked him savagely;
they shot at him and harassed him.