Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 50:21
-
Переклад Хоменка
Не бійтесь, отже, я годуватиму вас і дітей ваших." І втішив їх і говорив до них зичливо.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то не лякайтесь тепер. Я годувати му й вас і малечу вашу. І втїшив їх і промовляв до них прихильно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер не лякайтеся, — я бу́ду утримувати вас та дітей ваших!“ І він потішав їх, і промовляв до їхнього серця. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав їм: Не бійтеся, я надалі годуватиму вас і ваші родини. І втішив їх, промовляючи до їхнього серця. -
(ru) Синодальный перевод ·
итак, не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их, и говорил по сердцу их. -
(en) King James Bible ·
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. -
(en) New International Version ·
So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them. -
(en) English Standard Version ·
So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей.
Он успокоил их и говорил с ними ласково. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так не бойтесь же, я позабочусь о вас и о ваших детях". И он успокоил их, говоря добрые слова. -
(en) New American Standard Bible ·
“So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” So he comforted them and spoke kindly to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them. -
(en) New Living Translation ·
No, don’t be afraid. I will continue to take care of you and your children.” So he reassured them by speaking kindly to them.